Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ерунда какая-то, типа условия стима не позволяют добавить русский язык? Ну, не мудрено, просто не хотят добавлять русский, вот и всё...

Это скорее типа нельзя модифицировать игровые файлы. Об этом есть отдельный пункт в стиме. Но в тоже время любой игрок имеет права что хочет делать с играми. Т.е. получается русский это типа официальный релиз через модификации и поэтому не разрешено в коммерческих целях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понимаю, если редактирование завершено, то скоро можно ожидать релиз, или теперь весь текст вставляете в игру?

Будет ли перевод совместим со Steam версией?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так понимаю, если редактирование завершено, то скоро можно ожидать релиз

makc_ar соберёт русик и будет релиз, свою работу по переводу я закончил, можно играть...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Значит пошел покупать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как можно скачать перевод? Все ссылки заблокированы. Или перевод еще не готов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, выпал из редактирования из-за того что долго болел. Ещё какая-то редактура планируется на будущее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эх, выпал из редактирования из-за того что долго болел. Ещё какая-то редактура планируется на будущее?

Да, конечно. Особенный упор будет идти на несоответствие пола/рода. Но это уже после того, как русик соберёт makc_ar.

Ты сейчас вернулся в строй? Не хочешь помочь в переводе других японских игр?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотря каких.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mercury32244, а ты пробовал переводить текст в Saves папки .xml файлы, но удалив перед запуском игры .e файл с тем же названием? Мне кажется, что это сработает и не нужен будет софт для зашифрованных .e файлов.

Текст трёх глав с ноты: http://dropmefiles.com/FlgKH

- DLC \ bgm \ pack01.xml

- Event \ event \*.ebm

- Saves \ systemMessage \ SysMess.xml

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mercury32244, а ты пробовал переводить текст в Saves папки .xml файлы, но удалив перед запуском игры .e файл с тем же названием? Мне кажется, что это сработает и не нужен будет софт для зашифрованных .e файлов.

Пробовал, мы ведь с тобой говорили об этом варианте, текст всё равно идёт английский. И откуда он берётся я не смог уловить.

Русик нужно сержанту отправить, я там уже всё отполировал.

mercury32244, а ты пробовал переводить текст в Saves папки .xml файлы, но удалив перед запуском игры .e файл с тем же названием? Мне кажется, что это сработает и не нужен будет софт для зашифрованных .e файлов.

Текст трёх глав с ноты: http://dropmefiles.com/FlgKH

- DLC \ bgm \ pack01.xml

- Event \ event \*.ebm

- Saves \ systemMessage \ SysMess.xml

Руководитель проекта: mercury32244

Переводчики:

1. mercury32244

2. musegirl

3. makc_ar

4. siel0075

5. tomimotocoso

6. Doctor7175

7. issir

Разбор ресурсов: LinXP, makc_ar

Шрифты: LinXP, makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто текстуры ещё делал?

Обновил русификатор: https://mega.nz/#!V9xx2LwD!2TeY5WCo...6nUuzCq0E-g_Bm4. Добавил текстуры, шрифты и текст в экзешник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Leader111, никто больше из мне известных...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А кто текстуры ещё делал?

Обновил русификатор: https://mega.nz/#!V9xx2LwD!2TeY5WCo...6nUuzCq0E-g_Bm4. Добавил текстуры, шрифты и текст в экзешник.

Я что-то понять не могу. xD Перевод завершен(текст)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я что-то понять не могу. xD Перевод завершен(текст)?

15000 строк без перевода, т.к. нет инструментария для расшифровки файлов. Из 15 перевели 7.5 и они добавлены в русификатор, но без софта - это просто текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15000 строк без перевода, т.к. нет инструментария для расшифровки файлов. Из 15 перевели 7.5 и они добавлены в русификатор, но без софта - это просто текст.

Понятно, думал уже хоть поиграть получится. xD Тогда буду ждать дальше...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×