Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

При просмотре текстур мои глаза начали кровоточить… Вы будете их переделывать?

jd8o6ap.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, makc_ar сказал:

движок этот капризный на то, если пиксель в пиксель не попасть под оригинал.

Движок как движок — координаты и размеры всех элементов интерфейса с текстур записаны в формате xml в папке Saves\ui. Можно русифицированные надписи вообще на отдельные текстуры вынести и прописать имя файла, слой и координаты.

nUbXRAO.png

tmIoZCZ.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, Siberian GRemlin сказал:

При просмотре текстур мои глаза начали кровоточить… Вы будете их переделывать?

jd8o6ap.png

Мда… Мне казалось так переводили, когда не было интернета, где можно подсмотреть и качественно перевести. Даже не знаю, кто это переводил...

Попрошу такие текстуры не добавлять в мой перевод. Я категорически против. Не для этого я столько времени тратил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar текст в новый A17.EXE сам вставишь?

Шрифт либо сам отрисуй и дай растр с его разметкой в любом читаемом виде, либо дай вектор и я своим генератором отрисую.

Если остались PSD, то я текстуры переделаю под новый масштаб с теми же шрифтами и стилем. Но лучше, чтобы вы сами это сделали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по видео, на YT, текст в A17.EXE вы не переводили, кроме имён (обрезанных) и пары кнопок. И, судя по молчанию, данная игра вам безразлична. Кто рисовал текстуры?

Простенький редактор разметки текстур. Рис. 1 — было, рис. 2 — стало.

97YZntG.png

iY9Kcw6.png

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

WETcEvN.jpg

А с цветом букв можно что-то сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, mercury32244 сказал:

А с цветом букв можно что-то сделать?

Вероятно. Заказ был адаптировать под последнюю версию, но с левыми буквами вместо кнопок выпускать мне было стыдно из-за очевидности решения. Русификатор. Да и цвет букв, на мой взгляд, не самое страшное в данном переводе.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Вероятно. Заказ был адаптировать под последнюю версию, но с левыми буквами вместо кнопок выпускать мне было стыдно из-за очевидности решения. Русификатор. Да и цвет букв, на мой взгляд, не самое страшное в данном переводе.

Пока наверно лучше не выкладывать в открытом доступе. На новой версии ещё никто не тестировал текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На лицензии не работает. Завтра, вроде бы, летняя распродажа. Посмотрим. Перевода интерфейса там точно не будет, так как все указатели и длина строк в зашифрованной части A17.exe.

Если вы устанавливали старый русификатор, вам нужно полностью вычистить папку с игрой и установить её заново, затем новый русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

На лицензии не работает. Завтра, вроде бы, летняя распродажа. Посмотрим. Перевода интерфейса там точно не будет, так как все указатели и длина строк в зашифрованной части A17.exe.

А ее нельзя расшифровать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Siberian GRemlin сказал:

На лицензии не работает. Завтра, вроде бы, летняя распродажа. Посмотрим. Перевода интерфейса там точно не будет, так как все указатели и длина строк в зашифрованной части A17.exe.

Что значит не работает? Мои скрины и есть с лицензионной Steam версии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, iskanderStone сказал:

Что значит не работает? Мои скрины и есть с лицензионной Steam версии

У вас она точно куплена? Мне человек с лицензией написал, что не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Куплена давно. Скачал заново недавно и поставил выложенный сегодня русификатор. всё. Возможно у человека прошлый русификатор стоял напримерqsFbCHO.jpg

Изменено пользователем iskanderStone

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×