Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Owlboy

Русификатор (текст)

banner_pr_owlboy.jpg

Жанр: Arcade

Платформы: PC

Разработчик: D-Pad Studio

Дата выхода: 1 ноября 2016 года

 

Spoiler

Если у вас происходит краш при попытке вылететь из зала управления, скачайте обновлённый русификатор.

 

Spoiler

15fab8d6aeb425557b737a419dd40bdf.jpg

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

artemon, даже если SerGEAnt решит обновить сейчас, обновление точно не будет последним ;)

Ммм... я извиняюсь, а что конкретно ты делаешь? Приводишь текст в порядок с точки зрения русского языка? Или проверяешь перевод? И что значит "остальное", оставшиеся замечания или что-то кроме? =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
artemon, даже если SerGEAnt решит обновить сейчас, обновление точно не будет последним ;)

Ммм... я извиняюсь, а что конкретно ты делаешь? Приводишь текст в порядок с точки зрения русского языка? Или проверяешь перевод? И что значит "остальное", оставшиеся замечания или что-то кроме? =)

Ок ;)

Я проверяю с точки зрения русского языка, также нашел достаточно опечаток. Перевод не проверяю, нет оригинального текста, да и не хочу это делать.

Остальное - это все оставшиеся файлы, пока дошел до папки ..\Owlboy\Content\Events\Mesos (иду по алфавитному порядку).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сам жду полный готовый текст, с которым интересно пройти игру, а не постоянные добавления и изменения в русификаторе...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MasterXXL, тебе уже писали, что текущий русификатор - это релизная (полная) версия. Как я понял, Tolma4 и Tales&Stories не планируют вносить корректировки в текст. Я же своими фиксами исправляю найденные ошибки и неточности. Или ты ждешь когда я перестану это делать? =) Тогда заглядывай через пару/тройку лет, чтобы наверняка, а то мало ли что еще найдется ;)

artemon, ясно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закончил список ошибок, найденный в файлах, которые в папке Events.

Скачать тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот тоже 3 косячка, что отловил ...

4197ebc1c1bc717d2d78376d9ed7239b.jpeg 5a39c40f8975d8461ae867be553dcb01.jpeg 7f856000644e55a7527a9426058a3960.jpeg

в основе не те буквы и пропущенные пробелы

возможно уже были выше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот тоже 3 косячка, что отловил ...

возможно уже были выше

Ага, первые две также увидел. С пробелами тяжелее, т.к. в файлах они идут обрамленные тегами и там не так это наглядно видно, как в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, первые две также увидел. С пробелами тяжелее, т.к. в файлах они идут обрамленные тегами и там не так это наглядно видно, как в игре.

А я и не заметил, так как человек не читает слова полностью, а только начало и конец, а середину - как получится. А вот в дневнике Мандолин, была запутанная фраза, вот я и обратил на нее внимание. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

artemon, спасибо, отличная работа!

Несмотря на то, что у тебя все подробно расписано в примечаниях, хотелось бы отметить, что ты забыл (возможно, не знал) включить режим исправлений. Так все бы твои правки были применены к документу, и в тоже время их было бы видно. Удобно ;)

Вопрос ко всем кто еще помнит, что было в игре =) Предположительно есть ошибка у разработчиков... Имеется такая фраза (оригинал в хинте):

Так, ребят, видимо, тут всё одним монстром-слизнем не ограничится.
Собственно вопрос, была ли после нее английская фраза? А именно эта:
If THAT was the FIRST we had to fight here...
Или шла сразу вот эта?
...Опасность может поджидать нас прямо за углом!
Есть предположение, что разработчики забыли в скрипте указать "персонажа", произносящего эту фразу и она просто не отображается в игре.

Если кто-то сможет найти этот момент в видеопрохождении (хотя бы даже в английском), киньте ссылку с ним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Несмотря на то, что у тебя все подробно расписано в примечаниях, хотелось бы отметить, что ты забыл (возможно, не знал) включить режим исправлений. Так все бы твои правки были применены к документу, и в тоже время их было бы видно. Удобно ;)

Так я сознательно не включал этот режим: я правки не вносил, а лишь указывал, где по моему мнению есть ошибки и опечатки.

Ну а так да, возможно, было бы удобно для последующего переноса фиксов в файлы игры, но я ориентировался, что в некоторых моментах тоже мог ошибиться в правках и коллективное мнение рассудит, что переносить, а что - нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

artemon, ну для таких случаев есть возможность принять или отклонить исправление ;) Но это не беда, а так, всего лишь мое ворчание =)

Похоже, фразы, о которых я писал выше, появляются, если вернуться в пройденную ранее локацию (если я правильно понял, то это Парящий континент). Возможно это место битвы с боссом (blob monster). Но это так предположения, если у кого-то есть возможность проверить, буду благодарен ;)

Раз уж я предполагаю, что это ошибка в игре, решил спросить у разработчиков. Думаю так проще и логичней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Закончил список ошибок, найденный в файлах, которые в папке Events.
Немного дополню:
Spoiler

..\Content\Maps\Menus\optionScreen.xnb

movementArgs=onclick:ChangeLayoutToLeftHanded;label:Левворукая;group:keyboardcontrols;index:5002;left:5001;right:5003;up:1000

..\Content\Maps\dungeon2_chase.xnb

..\Content\Maps\dungeon2_lava.xnb

mapName=Плавающий континет

..\Content\Maps\mesosfield.xnb

mapName=Поля Мезо (-са???)

..\Content\Maps\PartyRegroups.xnb

mapName=Поселение Мезо (-са???)

..\Content\Maps\pirateFlashback.xnb

mapName=Дом Отус (-са???)

..\Content\Maps\StratosSkies.xnb

mapName=Страто (-с???)

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

artemon, за опечатки в названиях локаций спасибо. Однако хочу заметить, что разработчики похоже сами не до конца решили дописывать ли с в конце мезо-, страто- и тропосферных локаций =) Хотя это возможно уже их опечатки, по мне так логично ее присутствие везде, как сокращение "сферы".

Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проходилось на версии 1.2 от 15.04.17 с фиксом из поста #126.

Не переведённые фразы:

Spoiler

a2724abcf297712ccb56274cfb584ecc.jpeg12d9de0225c7b3e2f28b642a6249f3c7.jpega185f2cd6e9c933d73d5d139fa9d5448.jpeg

79c40a192b202bd2cc6426264c1dc6ba.jpeg038874044f5e88dbc1a763cb10d3a63f.jpeg

Отсутствует пробел:

Spoiler

c7c79550c01366cfbf66829582af7e19.jpeg

Путаница "Мезос" и "Месос". В разговорах иногда проскакивает второй вариант, это не единственный случай:

Spoiler

e552249f5a38888c9fed113790fcfef2.jpegd4d13c3ddc6d5451ce63b8430e81ccce.jpeg

Потерянный пробел:

Spoiler

266731ddbdf9b02ffe9b7793c1b364ac.jpeg

"преднАзначение":

Spoiler

50d53acc0dd4bcd231ad712be237e7fc.jpeg

Отсутствующая запятая после слова "гения", так как после идет причастный оборот:

Spoiler

4082c388df9c5ccb0311ec0a2b53cb3d.jpeg

Отсутствует пробел "функцию,снова". Может лучше заменить "мою смерть" на притяжательное местоимение "свою смерть"?

Spoiler

c3352eecf9f1c1ab8e0945719cbd3a29.jpeg

Отсутствует точка в конце:

Spoiler

a192badde41bbf450f576267a384eb36.jpeg

"настАнет":

Spoiler

1bac6fbb322bc06eda344fb96d92468f.jpeg

Вероятно имелось ввиду "А снова и снова".

Spoiler

8188668611358fd783cce489fe5207c4.jpeg

"голограММе":

Spoiler

5f7b0a57dc8bd3e1fa85c0ec3a1c856a.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×