Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

header.jpg

Название: The Curious Expedition

Жанр: Приключенческие игры, Инди, Ролевые игры, Симуляторы, Стратегии

Разработчик: Maschinen-Mensch

Издатель: Maschinen-Mensch

Дата выхода: 19 мая. 2015

Страница игры в Steam: перейти

Curious Expedition - это роглайк-симулятор экспедиции в конце 19 века. Вместе с известными личностями вы побываете в самых беспрецедентных экспедициях в регионах,

где еще не ступала нога человека, в поисках славы, знаний и богатства.

Трейлер

 

Spoiler

Скриншоты

 

Spoiler

ss_8f827218330a74efce5d6b863c720dbfbc37a589.1920x1080.jpg

ss_2c5f42f32d7bdcd49c579391d87185ac3c320d81.1920x1080.jpg

ss_f06fa278389a9fbcf6ddc7f55232f0bbfaf18cd1.1920x1080.jpg

ss_8947b06f03ba9dd0522f3430e01583351860cb5d.1920x1080.jpg

Разработчики добавили поддержку русского языка и призвали всех присоединиться к переводу.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66564 (текст старый)

Прогресс перевода: 10%

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Киньте мне таблицу раз зависли, мне пока делать нефиг пару неделей - поперевожу малёх, пару процентов накапает...

А всё не надо, там оказывается всё просто, тупо много...

Изменено пользователем vasenatr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чёт меня пропёрло этой идеей, перевёл 5% за ночь... Паралельно играю и исправляю мелкие недочёты. Спасибо разрабам что сделали очень удобный редми, в котором подробно описано как переводить и какие есть подводные камни. (нафиг вам эта ваша таблица я так и не понял...)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто нить тут есть? Кто может подсказать с {M|F}. Подробно как оно работает, а то в некоторых местах вертикальную черту игра принимает не за {M|F} а [A|B|C]. Я активно использую метод [A|{M|F}|C|D|{M|F}|E], но на проверку что то тут не то... Мб я не те символы юзаю? Перевожу игру на версии 1.1.1.0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод застопорился?

Перевод устал на праздники :D

А вообще там 17% с копейками.

Кто нить тут есть? Кто может подсказать с {M|F}. Подробно как оно работает, а то в некоторых местах вертикальную черту игра принимает не за {M|F} а [A|B|C]. Я активно использую метод [A|{M|F}|C|D|{M|F}|E], но на проверку что то тут не то... Мб я не те символы юзаю? Перевожу игру на версии 1.1.1.0

Тоже с таким сталкивалась. Надо кидать разработчикам. Видимо не везде есть возможность разделить по полу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я крч делаю перевод в блокноте по принципе "всё подрят шмаляю". Почти дошёл до "комбата". Доделываю фразы Народа...

Блин всё ещё не верю, что я пробудил мёртвых...

Решил посчитать хотя бы примерно что у конкретно меня по %. Вышло около 13-14%. Успешно нагоняю спящих!)))

Изменено пользователем vasenatr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я крч делаю перевод в блокноте по принципе "всё подрят шмаляю". Почти дошёл до "комбата". Доделываю фразы Народа...

Блин всё ещё не верю, что я пробудил мёртвых...

Решил посчитать хотя бы примерно что у конкретно меня по %. Вышло около 13-14%. Успешно нагоняю спящих!)))

Славься Великий Некр!!! Только на тебя вся надежда! Создай армию мёртвых и за перевод всех!!! :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я крч делаю перевод в блокноте по принципе "всё подрят шмаляю". Почти дошёл до "комбата". Доделываю фразы Народа...

Блин всё ещё не верю, что я пробудил мёртвых...

Решил посчитать хотя бы примерно что у конкретно меня по %. Вышло около 13-14%. Успешно нагоняю спящих!)))

Чел, давай я тебе просто дам доступ к таблице.

Если ты считаешь по количеству записей без поправки на объём некоторых сообщений, то у нас 30% почти переведено.

И перевод не мёртв, просто стало лень писать о нём здесь, ибо за темой жизнедеятельности замечено не было. Пока я не ушла искать редактора, я маячила на форуме разраба. Да кое-кто куда-то делся оставив меня с наполовину залоченой таблицей.

И если ты там всё ещё продолжаешь что-то в соло переводить, то переводи после "cl-nativeVisit" (это примерно 414 строка). До этого переведено всё, за исключением "anm-dog-pug", потому что я не уверена на счёт того, как надо перевести фамилию хозяина мопса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чел, давай я тебе просто дам доступ к таблице.

Если ты считаешь по количеству записей без поправки на объём некоторых сообщений, то у нас 30% почти переведено.

И перевод не мёртв, просто стало лень писать о нём здесь, ибо за темой жизнедеятельности замечено не было. Пока я не ушла искать редактора, я маячила на форуме разраба. Да кое-кто куда-то делся оставив меня с наполовину залоченой таблицей.

И если ты там всё ещё продолжаешь что-то в соло переводить, то переводи после "cl-nativeVisit" (это примерно 414 строка). До этого переведено всё, за исключением "anm-dog-pug", потому что я не уверена на счёт того, как надо перевести фамилию хозяина мопса.

Я уже ниже этого момента...

И я считаю строчками...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уже ниже этого момента...

И я считаю строчками...

Давай почту-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Примерно 15% сделал.

Давай почту-то.

Уже давал же! Дублирую:

vasenat@mail.ru

79091691280@yandex.ru

В гугл вхожу через маил ру.

Кто нить, выясните пожалуйста по повожу {m|f}! В подсказке я не смог сообразить какого фига.... Пока просто ставлю эти {}, чтоб потом в поиске мог быстро найти, но блин, нада их подровнять, а то мне боец-мужик заявил "кусочек шоколада и я твоя...}"

Подскажите пожалуйста! Self and Selfdmg... Как это перевести? Я чёт теряюсь совсем..

Изменено пользователем vasenatr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Примерно 15% сделал.

Уже давал же! Дублирую:

vasenat@mail.ru

79091691280@yandex.ru

В гугл вхожу через маил ру.

Кто нить, выясните пожалуйста по повожу {m|f}! В подсказке я не смог сообразить какого фига.... Пока просто ставлю эти {}, чтоб потом в поиске мог быстро найти, но блин, нада их подровнять, а то мне боец-мужик заявил "кусочек шоколада и я твоя...}"

Подскажите пожалуйста! Self and Selfdmg... Как это перевести? Я чёт теряюсь совсем..

Вот таблица.

Я дала тебе доступ. Перенесёшь перевод из своих трудов сам или тебе помочь?

Напиши пример, с которым возникли проблемы. Я напишу разработчикам.

Скинь айдишник строки, я гляну.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, можно собраться в вк, для более эффективного взаимодействия. С редактором я там общаюсь.

В описании на ноте есть объяснение:

То есть в тексте используется данная конструкция, чтобы фраза менялась в зависимости от пола персонажа.

Пример:

{Он|Она} {любил|любила} поливать цветы.

 

В случае мужского персонажа фраза будет выглядеть: Он любил поливать цветы. В случае женского: Она любила поливать цветы.

В кавычки можно заключать несколько слов подряд, то есть:

"{Он|Она} {любил|любила} поливать цветы." по своему значению равносильно "{Он любил|Она любила} поливать цветы."

Он о том, что она глючит из-за особенностей русской грамматики. Во всяком случае я так поняла. А подобные объяснения и здесь на первой странице есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Burlyaev

      15.05.2024 — ИГРА ОФИЦИАЛЬНО ВЫПУЩЕНА В STEAM С РУССКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИЕЙ ОТ РАЗРАБОТЧИКА MANGO PARTY. МЫ ПРИНЯЛИ РЕШЕНИЕ УДАЛИТЬ НАШУ ВЕРСИЮ ПЕРЕВОДА С ДАННОГО САЙТА И ОСТАВИТЬ ЛИШЬ ПИРАТСКУЮ ВЕРСИЮ, КОТОРАЯ ЛЕЖИТ У НАС В DISCORD-СЕРВЕРЕ. (ссылка в моём профиле)

    • Автор: Ivanzypher
      В общем весь текст лежит в *.xml . На радостях начал переводить, поотм захотел проверить перведённое, запустил , а там сплошные вопросики вместо текста. Надо как-то и где-то указать кодировку? Помогите решить эту проблему, а я вас пеерводиком порадую?)


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×