Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Nightmares88, я могу руководствоваться этим скрином и отталкиваться от того, что в одной строке вмещается 27-32 символа?

В первой строке 27 символов тут стоит, во второй 32. Мне желательно знать, максимальное количество символов в строке. Можешь сказать?

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там многие рвались к переводу, все пропали?) Один я, буду долго переводить, поэтому набор в команду открыт.

С удовольствием помог бы! Но мой английский чуть выше школьного. Если вас это не смущает, то буду рад!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

:rolleyes: Извиняюсь. был недоступен в выходные. Кидай что там перевести надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Makc_ar, шрифт который есть окончательный, нельзя никак изменить его?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Makc_ar, шрифт который есть окончательный, нельзя никак изменить его?

Что там менять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть какой-нить по красивее, и если это не гемор заменить его.

И если можно капельку поменьше сделать, чтоб больше символов влезало в строку

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если есть какой-нить по красивее, и если это не гемор заменить его.

Я как в оригинале из оси выбрал его. А какой нужен шрифт? Учти то, что место для текста и так мало в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я как в оригинале из оси выбрал его. А какой нужен шрифт? Учти то, что место для текста и так мало в игре.

Да это я понимаю. Просто даже в оригинале не красивый шрифт какой-то, дкмал может есть что по-красивее у тебя, но, чтоб не в ущерб пространству для текста вышло

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С фишингом вроде разобрались, всем спасибо. Виноваты были скриншоты товарища Nightmares88.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

только что попробовал вставить текст в игру.... И вот проблема!.. Растояние между букв, ну очень большое... Можете уменьшить его?

d6f0cbb13ff0.jpg

И если есть возможность чуток по меньше его сделать. На первым делом сократить расстояние между буквами, в игре это сразу бросается в глаза.

Макс, сможешь сварганить?

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С фишингом вроде разобрались, всем спасибо. Виноваты были скриншоты товарища Nightmares88.

Мои извинения. Мой браузер и антивирус на тот сайт не жаловались. Хотя странно, на второй странице у LinXP проблем со скрином с того же файлообменника не было.

И кажись полностью разобрался с тех частью, проблем со вставкой текста не будет. Тулза готова.

Так что желаю успехов товарищам переводчикам.

PS mercury32244, это стандартный шрифт. У makc_ar есть шрифт поуже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу шрифта. Просто интересный случай может быть. Такое же расстояние в шрифте было в бете Final fantasy 14, мы тогда радовались что хоть кириллица есть, но в релизе было все хорошо. К чему я это, создатель то один у этих игр, может у них шрифт какай то универсальный для всех игр. Возможно оттуда можно вытащить уже нормальный шрифт с нормальным расстоянием между буквами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Jackff

Шрифт, как и текст, закодированный, если просто добавить глифы. Шрифт уже сделали нормальный.

В игре слова не переносятся. Надо укладываться в определённое количество символов в строке.

 

Spoiler

36661874022c.jpg

Если так будете переводить, то редактировать будете больше, чем переводили.

 

Spoiler

fb002bffa992.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
@Jackff

Шрифт, как и текст, закодированный, если просто добавить глифы. Шрифт уже сделали нормальный.

В игре слова не переносятся. Надо укладываться в определённое количество символов в строке.

 

Spoiler

Если так будете переводить, то редактировать будете больше, чем переводили.

 

Spoiler

fb002bffa992.jpg

Nightmares88 Сказал, что автоперенос слов сделает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×