Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Название: The Quest

Жанр: Приключенческие игры, Инди, Ролевые игры

Разработчик: Redshift

Издатель: Redshift

Дата выхода: 21 дек, 2015

Spoiler

 

Spoiler

eabace3edf43719a80de5ff184e5ef7a.jpgf42f663ecea356a083f4818d752a4e17.jpg73f88f2b509c3e1a44d75bfdf10d3cb9.jpge4c84bfe4a59b34bf15d4584372f1a2f.jpg8a826e8071d4c1bdfb96cc641ce45023.jpg740811753c3dad5ec823cef2bcdb7606.jpgd7838e9ac69512e29f504ae9d2e1b550.jpg6d15ad1c5a189a783932ab1b2c709878.jpg9485bac62a8a190f702a30ea7d36ab30.jpgcab2440593e5872be04df3d31f926c94.jpg5c39306a95aceadb328233ba7f1a8c19.jpg

 

 

Spoiler

The Quest - игра в лучших традициях Might & Magic. Стильная олдскульная графика, придаёт приятную ностальгическую атмосферу старых-добрых фентези. Эпический, драматический сюжет, великое множество нелинейных заданий, широкая воля для отыгрыша роли, динамичный, живой мир, богатый своими интересными местами, всевозможными нюансами и явлениями, невероятные приключения, слава и репутация, воровство и взлом, тонны вещей, доспехов, оружия и заклинаний, запутанные подземелья полные ловушек, монстров и сокровищ, а так же всё то, что мы привыкли видеть в ламповых ролевых играх и что напрочь утратили современные представители жанра.

 

Перевод: http://notabenoid.org/book/64710

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст в экзешники, а ещё есть в data.pak\pdbs\TheQuestBase.pdb и TheQuestRes.pdb. data.pak можно открыть обычным архиватором.

Игра понимает текст только с основной латиницы.

 

Spoiler

b3e80f53e7b6.jpg

Нужно разбирать эти два файла и кодировать текст. Овчинка выделки не стоит.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ я ждал эту игру с самого начала проекта, проходил начальные издания начиная с 2004 года, являюсь очень не равнодушным к данному проекту и хотелось бы узнать есть какой то прогресс по поводу перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

btw в старых версиях текст можно было поменять через Quest Editor - но для отображения нужны шрифты с кириллицей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, спецы, отзовитесь кто нибудь, пошустрите кому не в лом по поводу грамотного перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяюсь. Очень хотелось бы увидеть перевод этой отличной игры. Может кто возьмётся собрать группу переводчиков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

BumB_32 Чем был извлечён текст, существует ли парсер и можно ли текст обратно вставить? Чтобы мне заново не делать софт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
BumB_32 Чем был извлечён текст?

Вроде прогу писал, не помню

BumB_32 существует ли парсер?

Нет

BumB_32 можно ли текст обратно вставить?

Да

BumB_32 Чтобы мне заново не делать софт.

Мои наработки по этой игре были удалены с жесткого диска

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

BumB_32

По извлечённому тексту ранее как я понял, структуры баз не разбирались и выравнивания не учитывались, а были извлечены просто английские слова и их смещения в файлах, попутно отсеивая текст похожий на служебный? То есть при вставке выравнивание русского текста выпрямлялось бы пробелами, но в скриптах ещё и размер его находится, благо текста там копейки. Или всё-таки структуры разбирались?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Стеба и сарказма, да там немало, но вот откровенного клоунады и треша нету. Бесезда никогда не понимала мир Фалаута, поэтому с каждой серией в ней всё меньше от духа первых двух игр и вообще от ЛОРа Фолыча… видеоблогер очень неплохо описал эту проблемы игр Фалаут  от Бесезды  
    • Не очень вкурил “аргументы” в пользу намеренной порчи главной героини в SW: Outlaws. Насколько я помню, главным лейтмотивом “тренда” были высказывания теток: “зачем делать красивых героинь в играх, ведь таких не бывает реале, а у мужчин потом завышенные запросы”. Но в данном случае, подождите, — ведь симпатичная актриса в реале есть, так какие проблемы? А макияж, мурзатость и вот это все — ну сорян, это же постановка в конце концов. Выразительный и выделяющийся образ. Да и если объективно, то апеллировать же к реалу тут вообще идиотизм — 99% женщин (да и мужчин) не смогут повторить то, что делают главные героини фильмов и игр. И в большинстве случаев либо скукожаться от травм и одышки через пару минут “геймплея”, или совсем умрут от любого попадания, если брать рядовую игровую разборку. Поэтому всегда будут игровые условности.
      Если подытожить — смотреть на красивых персонажей просто приятней чем на страхолюдь или посредственность. На Западе пытаются навязать что стремное == обыденность, а красивое это не для вас. Но это не выдержит проверку временем. Ибо люди не слепые.
      П.С. За каст сериального Ведьмака я в свое время вообще орнул. Потому что основная фишка вселенной была именно в том, что волшебницы раскрывая свой дар первое что делали — исправляли себе внешность на максимально привлекательную. Просто потому что могли. И это предельно логично. ВСЕ хотят быть красивыми, а женщины в особенности. И это аксиома, по крайней мере пока у человечества будут те органы чувств которые есть. Тут главное не перегнуть палку в стремлении стать слишком особенными — привет, губам в пол-лица из реала.
    • Хотя это довольно мерзкая штука, но хорошо, если хотя бы разрабы выправляют фичи. В Смуте вряд ли кто-то будет выправлять ту же озвучку, к примеру.
    • Там минорная фикса, на продолжительность переноса русика не повлияет.
    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
    • В первых двух играх по метавселенной Fallout была атмосфера уничтоженного ядерным армагедоном мира, который постепенно  возрождается, хоть и не без проблем, там был юмор, но по большей части он не выходил за рамки и не превращал игру в полный ”треш,угар и садомию”. А вот в Fallout 3, на мой личный взгляд, с этим юмором и общим уровнем трешовости и “смехуёчков”, Бесезда слишком уж перегнула и он уже выглядит частенько не уместным в мире постапокалипсиса (особенно в ДЛЦ Mothership Zeta). В Fallout Нью Вегас с юмором уже намного лучше, он уместен по большей части и поэтому эта игра намного больше любима фанатами Фолыча, чем третья часть.  В Fallout 4 тоже у Бесезды получился слишком уж красочный и даже в некоторых местах откровенно клоунский мир, не соответствующий описываемым трагическим  событиям и окружающему миру в целом. Хорошо это или плохо, конечно решать каждому игроку, но мне лично вот не нравится, когда из трагедии насильно и необоснованно делают клоунадой. “Всё надо в меру-сказал Неру”...
    • Это прям очень странное мнение — сериал выглядит как снятый имено для фанатов серии (и это отлично). Для стороннего он будет скорее просто не особо интересен. Хотя всякие интересные штуки и идеи там тоже вполне неплохо раскрываются. Но это малая часть сериала и смотреть тока ради этого незнакомый с серией человек вряд ли будет с удовольствием.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×