Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Rebel Galaxy

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_rebelgalaxy.jpg

Жанр: Action /Space simulator

Платформы: PC XONE PS4

Разработчик: Double Damage Games

Издатель: Double Damage Games

Издатель в России: Отсутствует

Дата выхода: 20 октября 2015 года

 

1_th.jpg2_th.jpg3_th.jpg

 

 

Spoiler

 

 

 

 

Spoiler

Rebel Galaxy - это космический симулятор с ролевыми элементами, где игроку предстоит управлять гигантскими космическими кораблями с десятками персонажей на борту. Доступен огромный игровой мир на основе процедурной генерации, масштабные космические битвы в реальном времени, оппозиционные и дружественные фракции и множество других возможностей.

 

Крайне интересует вопрос -возьметься ли кто нибудь за перевод этой игры ? Крайне атмосферная получилась вещь - в стиле "дикий, дикий космос", те кто помнят "Светлячок" те поймут )

 

 

Утилиты для разбора (Toolset): https://github.com/hhrhhr/Lua-utils-for-Rebel-Galaxy

Текст для перевода https://yadi.sk/d/dDLtQ9ivkNcZ8. Используйте Notepad++ https://notepad-plus-plus.org/download/v6.8.6.html в качестве блокнота.

Перевод игры:

Прогресс перевода:

 

Spoiler

Скоро!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставил, открыл. Перевожу только то, что под translate и string? Если переводить каждый тип еще и под var, то работа ну очень большая получается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

STRING трогать нельзя, только TRANSALTE.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст https://yadi.sk/d/dDLtQ9ivkNcZ8 для перевода. Notepad++ https://notepad-plus-plus.org/download/v6.8.6.html в качестве блокнота используй.

Сомневаюсь что \то нужно переводить ?! - [24057] = { 9, "VIDEO/financial.bik" } похоже на часть скрипта

или это "[FINANCIAL DATABASE] |FN16423|\\n\\nThe following database contains current financial information for on-station goods as well as bills of lading. Pricing information is considered up to date as of 1.567.382.46. Information confidential." }

часть до последнего слэша явно переводить не нужно ?

фактически переводить нужно - The following database contains current financial information for on-station goods as well as bills of lading. Pricing information is considered up to date as of 1.567.382.46. Information confidential.

или я не прав ? Возможно это просто комментарий и переводить его не нужно ?

Изменено пользователем korben33

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы поучавствовать в переводе, но в программах дно полное. Поставил Ноут пад, скачал архив. Требуется инструкция от знатока (или админов) что можно трогать в файлах, а что нет. Буду очень благодарен за отправку инфы в скайп (dan780394). Самому игра понравилась траблов при игре на инглише не возникало. С удовольствием поперевожу даже сидя на работе :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы поучавствовать в переводе, но в программах дно полное. Поставил Ноут пад, скачал архив. Требуется инструкция от знатока (или админов) что можно трогать в файлах, а что нет. Буду очень благодарен за отправку инфы в скайп (dan780394). Самому игра понравилась траблов при игре на инглише не возникало. С удовольствием поперевожу даже сидя на работе :D

-- <TRANSLATE> раздел только переводи в начале файла

 

Spoiler

2e30b3dfb54c.jpg[/post]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заинтересовали меня, так что берусь)

Мне бы человечка с хорошей памятью, желательно тот, кто уже прошел игру. Я сам играл не так много, долго мял булки перед покупкой в стиме. По этой причине не хотел бы спутать имена с существительными. Просьба, пожалуйста те кто подходит по указанным выше категориям откликнитесь :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что могу сказать по прошествии дня:

Перевод буду выполнять по мере свободного времени, постараюсь делать каждый день. В Выходные может даже сверну горы и охвачу побольше.

Сегодня закончил на файле Ships в папке Components.

Я понимаю что перевод достаточно субъективная штука. Пытался по эксперементировать с названиями компаний чет лажа вышла, пожалуй буду транскрибировать или просто на латинице оставлять. Немного не ясны Строки начинающиеся со слова ENEMY, то ли это строки при сканировании корабля то ли что. Названия итемов стараюсь переводить по максимуму, в описании тоже стараюсь обыграть поприятнее.

Пожалуй самое интересное начнется в диалогах))))

Если на работе сильно грузить не будут закончу намного раньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Время крутится и переводик мутится :D

Буквально 3 минуты назад закончил с папкой COMPONENTS, ниже прикладываю изображение

 

Spoiler

l7ak7rdanvl5.png

Желающим помочь в переводе буду рад, добавляйтесь в скайп dan780394 помощь приветствуется)))

Постараюсь отписываться по мере продвижения.

Изменено пользователем Dan780

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

6524621m.png[/post]

Редакторством займусь по завершению работы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю названия корпораций переводить не стоит. Мы ведь не пишем Сони Плейстайшен 4 ?! Во первых имя собственное, а во вторых торговая марка! Их теперь даже склонять не принято хоть и идет в разрез с правилами грамматики! Так что повторюсь - названия кампаний стоит оставить как есть!

Зы Альянс и должен писаться с прописной т.к. это не альянс Пети с Машей, но геополитическая структура, мы ведь пишем Российская Федерация и даже Федерация Футбола!

И даже " является" на своем месте, поскольку не повторяется в одном тексте и значит не является( простите за каламбур) паразитом. Наоборот, можно сказать стандартный бланк, какие у нас распечатывают миллионами, а потом просто вставляют название модели. Тем не менее соглашусь, его можно просто выкинуть.

Дравиус - тяжёлый фрегат с уникальной компоновкой орудий...

Изменено пользователем korben33

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Время крутится и переводик мутится :D

Хорошая новость! Спасибо за Ваш труд. Ждем перевод! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять немного отчетных новостей)))

Я [цензура] и нифига не сделал за выходные, [цензура] на игрульки. Постараюсь поднапрячься на этой неделе и выжать максимум из папки диалогов.

Пока что прикладываю подложку перевода диалогов. На сегодня перелопатил половину "мелких папок" завтра добью мелочь и дойду до сюжетных диалогов.

 

Spoiler

6cb07040855242446e044ed3bba5d7c3.png

Всем удачных дней, не серчайте работы ведутся, я ничего не бросил.

PS: Заглавные буквы беру согласно исходника

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы кто-то один занялся вытягиванием текста из файлов и заливкой его на ноту, а потом обратной заливкой в файлы, то процесс пошёл бы веселее.

А так, в файлах можно голову сломать. Я даже боюсь туда залазить.)))

Изменено пользователем Andrew80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Dan780, спасибо за труд! Ждем дальнейших новостей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×