Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

LA4LsoJRE-E.jpg

Название: One Piece Pirate Warriors 3

Жанр: Экшены

Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.

Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment

Дата выхода: 27 авг, 2015

Языки:английский, французский, итальянский, немецкий.

 

Spoiler

MINIMUM:

OS: Windows 7 / 8 / 8.1

Processor: Core2Duo 2.4GHz

Memory: 2 GB RAM

Graphics: 512 MB Nvidia GeForce 8800 / ATI Radeon HD 3870

DirectX: Version 9.0c

Network: Broadband Internet connection

Hard Drive: 13 GB available space

Sound Card: DirectX® 9.0c or higher

Additional Notes: Game pad support

RECOMMENDED:

OS: Windows 7 / 8 / 8.1

Processor: Core i7 2600 3.4GHz minimum

Memory: 4 GB RAM

Graphics: 1.3 GB Nvidia GeForce GTX570 / 2.0 GB AMD Radeon HD 6950

DirectX: Version 9.0c

Network: Broadband Internet connection

Hard Drive: 13 GB available space

Sound Card: DirectX® 9.0c or higher

Additional Notes: Game pad support

 

Spoiler

Enjoy the original story of ONE PIECE from Fuschia village, where everything has started, to the kingdom of Dressrosa, a mysterious island dominated by the evil Donquixote.Doflamingo.

Will your resolution be strong enough to defeat the most dangerous pirates, including Doflamingo and many more?

Gather every member of the Straw Hat Crew, like in the original story, sail to the most emblematic places and enter the most epic battles: Marineford, Fish-Man Island, Punk Hazard and Dressrosa!

One Piece Pirate Warriors 3 brings you many exciting improved and new features, including:

Higher quality graphics and animation: the One Piece universe has never been depicted so faithfully

Number of Popular characters weaving the stories greatly increased: Sabo, Doflamingo, Fujitora and many more!

Improved gameplay and incredible new co-op actions (no Online Co-op)

More action than ever in the latest installment of the PIRATE WARRIORS series, created by KOEI TECMO GAMES and BANDAI NAMCO Entertainment.

 

Spoiler

 

Не хочет ли кто-нибудь заняться переводом? Игра больше всего похожа на серию dynasty warriors.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/60253

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Макс, извиняюсь, это кто-там у тебя по 4 кило просит за то что я готов был бесплатно сделать? =) Я уже начинаю жалеть что не размениваюсь на деньги =))

Hi StiGMaT, I was the man who used the extremely useful tools of you. I need your help with Unity Font because it does not support Chinese characters. Pls make a new version. Thanks so much. Hope for your reply

Example: https://drive.google.com/file/d/0Bwg-L6CMP5...iew?usp=sharing

File contain chinese characters: "level10_00001.-18"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго всем дня, я вышла из долгой долгой спячки и меня заинтересовало как продвигается данный проект?

В технической части я не помощник, зато с удовольствием помогу с переводом, с оригиналом знакома очень хорошо, да и саму игру уже давно прошла.

Но очень бы хотелось увидеть ее на русском. А раз хочу, надо как-то помочь с:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Последняя активность на Ноте была 8 декабря ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну что?что там с русификатором?забили на него или нет?

мдааа....эй есть кто нибуть??!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх походу о русификаторе можно забыть. :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну что?что там с русификатором?забили на него или нет?
Эх походу о русификаторе можно забыть. :sad:

Доброго времени суток). Я б не сказал, что прям вот так уже взяли и забили на перевод, просто если у меня раньше катастрофически не хватало времени что бы уделять его переводу, то сейчас его фактически нет, с декабря у меня немного прибавилось студенческих хлопот и пришлось отложить перевод в сторонку. Я уже писал выше что переводом занимается команда от силы из трёх человек, двое (один из них я) из которых занимаются переводом игровых текстов, и один занимается/занимался переводом текстур. А так как у нас не было какой-либо организованности (и опять же все дело во времени), работать приходилось по одиночке и это сильно сказалось на команде перевода... Не буду высказываться за всю команду, но лично у меня сейчас пропала какая-либо мотивация заниматься переводом, из-за большого количества материала, которого мне в одиночку никак не осилить. Но спешу обрадовать, что перевод не закрыли! Просто сейчас он переживает не лучшие времена, и если выразиться немного попроще, то проект попросту "заморожен". Возможно в скором все измениться в противоположною сторону. Спасибо что выслушали и уделили ваше внимание.

Изменено пользователем L_G

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго времени суток). Я б не сказал, что прям вот так уже взяли и забили на перевод, просто если у меня раньше катастрофически не хватало времени что бы уделять его переводу, то сейчас его фактически нет, с декабря у меня немного прибавилось студенческих хлопот и пришлось отложить перевод в сторонку. Я уже писал выше что переводом занимается команда от силы из трёх человек, двое (один из них я) из которых занимаются переводом игровых текстов, и один занимается/занимался переводом текстур. А так как у нас не было какой-либо организованности (и опять же все дело во времени), работать приходилось по одиночке и это сильно сказалось на команде перевода... Не буду высказываться за всю команду, но лично у меня сейчас пропала какая-либо мотивация заниматься переводом, из-за большого количества материала, которого мне в одиночку никак не осилить. Но спешу обрадовать, что перевод не закрыли! Просто сейчас он переживает не лучшие времена, и если выразиться немного попроще, то проект попросту "заморожен". Возможно в скором все измениться в противоположною сторону. Спасибо что выслушали и уделили ваше внимание.

Просто хотяб какую нить инфу хотя-бы раз в неделю скидывайте :ok:

А почему бы не набрать еще народу,а то мне вас жалко, :swoon: на вас столько работы,как будто не найдется хотя бы 5 человек которые смогут помочь в это тяжелое время. :superman:

Изменено пользователем Vongola_X

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто хотяб какую нить инфу хотя-бы раз в неделю скидывайте :ok:

А почему бы не набрать еще народу,а то мне вас жалко, :swoon: на вас столько работы,как будто не найдется хотя бы 5 человек которые смогут помочь в это тяжелое время. :superman:

На счет инфы, тут я даже не знаю, что й сказать...а вернее даже не знаю что кидать сюда, или о чём писать. Разве что работу над какими документами мы уже закончили. Но опять же, я на ZoG захожу раз в месяц или даже реже и то если на почту пришло уведомление об обновлении этой темы. Могу разве что предложить вам обратиться к знающим людям что бы вставили в тему процентное соотношение перевода из Notabenoid.

С людьми еще сложнее. Скажу сразу критиковать я никого не собираюсь, НО... Всегда есть одно но, в даном случае их несколько. Я набирал уже ни один раз команду, от первого состава, до нынешнего и могу сказать точно что если в человека есть желание то абсолютно нет достаточного знания нужного языка и никакого опыта работы в коллективных переводах (не то что бы у меня было все это на должном уровне на старте перевода, но разница существенно бросается в глаза), во время такой роботы я стыкался с разными казусами такими как банальные ошибки в грамматике, неправильная пунктуация или вовсе её отсутствие(хотя ладно уж сам не лучше) и самым отвратительным нюансом "...Гугл транслит зарешает..." - и после таких партнеров мне все приходилось переделывать с нуля - абсолютно все, я даже сейчас не уверен что исправил все что только можно было.

Дальше я хотел бы рассказать о лжи, я уже устал от этого... Я договаривался уже с десятками переводчиков и редакторов – просил, хотя нет я даже умолял о помощи. Некоторые все же радостно откликнулись, но после того как им дали материал, они сразу же пропадали – неизвестно куда. В результате я научился самосовершенствоваться в плане перевода одновременно осваивая древо переводчика и редактора, и наконец-то я закончил перевод субтитров, но это была только верхушка айсберга. Но стоит отметить что некоторые люди (в основном мои друзья) все же оказывали адекватную помощь за что им огромное человеческое спасибо.

Потом я переехал на Notabenoid, где началась новая страница нашего перевода и повстречал команду которая занималась переводом субтитров к аниме, они продолжали перевод от 2х2 что пришлось мне по душе. Мы наладили контакт и я передал им свой перевод, но дни шли а перевод стоял... Я вернулся опять в свой строй и начал уже просить ребят заняться переводом, но то ли у них очень много роботы из сабами, то ли я просто надоел им своими капризами... в общем перевод забросили, а сотрудничество осталось. Долгое время я работал один используя их словарь, и в это трудное время двое добровольцев все же подключилось к нашей... вернее уже к моей работе – я зарыдал, и поблагодарил бога за столь великодушный подарок судьбы. Сейчас эти люди составляют нашу команду перевода, хотя я уже даже не знаю согласиться ли они сейчас работать, после того как я покинул их ряды.

Так что рекрутингом я больше не желаю заниматься, хотя есть и исключения. Вот такие вот дела, извиняюсь что из меня выплеснулось столько всего.

В ближайшие дни постараюсь взяться за перевод с новыми силами.

Изменено пользователем L_G

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На счет инфы, тут я даже не знаю, что й сказать...а вернее даже не знаю что кидать сюда, или о чём писать. Разве что работу над какими документами мы уже закончили. Но опять же, я на ZoG захожу раз в месяц или даже реже и то если на почту пришло уведомление об обновлении этой темы. Могу разве что предложить вам обратиться к знающим людям что бы вставили в тему процентное соотношение перевода из Notabenoid.

С людьми еще сложнее. Скажу сразу критиковать я никого не собираюсь, НО... Всегда есть одно но, в даном случае их несколько. Я набирал уже ни один раз команду, от первого состава, до нынешнего и могу сказать точно что если в человека есть желание то абсолютно нет достаточного знания нужного языка и никакого опыта работы в коллективных переводах (не то что бы у меня было все это на должном уровне на старте перевода, но разница существенно бросается в глаза), во время такой роботы я стыкался с разными казусами такими как банальные ошибки в грамматике, неправильная пунктуация или вовсе её отсутствие(хотя ладно уж сам не лучше) и самым отвратительным нюансом "...Гугл транслит зарешает..." - и после таких партнеров мне все приходилось переделывать с нуля - абсолютно все, я даже сейчас не уверен что исправил все что только можно было.

Дальше я хотел бы рассказать о лжи, я уже устал от этого... Я договаривался уже с десятками переводчиков и редакторов – просил, хотя нет я даже умолял о помощи. Некоторые все же радостно откликнулись, но после того как им дали материал, они сразу же пропадали – неизвестно куда. В результате я научился самосовершенствоваться в плане перевода одновременно осваивая древо переводчика и редактора, и наконец-то я закончил перевод субтитров, но это была только верхушка айсберга. Но стоит отметить что некоторые люди (в основном мои друзья) все же оказывали адекватную помощь за что им огромное человеческое спасибо.

Потом я переехал на Notabenoid, где началась новая страница нашего перевода и повстречал команду которая занималась переводом субтитров к аниме, они продолжали перевод от 2х2 что пришлось мне по душе. Мы наладили контакт и я передал им свой перевод, но дни шли а перевод стоял... Я вернулся опять в свой строй и начал уже просить ребят заняться переводом, но то ли у них очень много роботы из сабами, то ли я просто надоел им своими капризами... в общем перевод забросили, а сотрудничество осталось. Долгое время я работал один используя их словарь, и в это трудное время двое добровольцев все же подключилось к нашей... вернее уже к моей работе – я зарыдал, и поблагодарил бога за столь великодушный подарок судьбы. Сейчас эти люди составляют нашу команду перевода, хотя я уже даже не знаю согласиться ли они сейчас работать, после того как я покинул их ряды.

Так что рекрутингом я больше не желаю заниматься, хотя есть и исключения. Вот такие вот дела, извиняюсь что из меня выплеснулось столько всего.

В ближайшие дни постараюсь взяться за перевод с новыми силами.

Жесть :cray: , как только земля нас людишек еще не угробила,учитывая ситуацию буду молиться за успешное творчество(молиться!!!??? - да черта с два я атеист),а если серьезно то тогда продолжу верить в русификатор.

P.S: Думаю дождусь перевода,ждал же 10 лет продолжение аниме Код Гиас и таки дождался. :yahoo:

Изменено пользователем Vongola_X

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прошло еще три месяца,какие нибудь продвижки есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

53.2% переведено. Последняя активность 4.04.2017 21:56

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавьте в шапку ссылку на перевод текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 174 696,58 / 200 000
      последнее обновление от 26.03.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×