Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Life is Strange

banner_pr_lifeisstrangee5.jpg
 
Spoiler

pbwQCLW0yN4.jpg
gosmdlrZqII.jpg
Wuf5Ig-8VRE.jpg
c8n68g6s7Os.jpg
7efPOlbeZ9Q.jpg
DIeDBACyzXw.jpg
1zkRwdtVvxA.jpg
Eyex0KF61sg.jpg
ul5ehbbcXjU.jpg


Эпизод 1: Хризалида
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 2: Вразнобой
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 3: Теория Хаоса
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 4: Проявочная
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 5: Раскол
Статус перевода: перевод вышел.

Русификатор содержит перевод всех 5-ти эпизодов.

Нашли ошибку в переводе? - Вам сюда

Официальной локализации от нашей команды не будет.
Также здесь обсуждается перевод игры. Обсуждение самой игры ведется>>здесь<<.
Spoiler

Имена

Maxine = Максин
Alyssa = Алисса
Brooke = Брук
Chloe = Хлоя
Courtney = Кортни
Dana = Дана
Daniel = Дэниел
David = Дэвид
Evan = Эван
Franck = Фрэнк
Grant = Грант (Мисс)
Hayden = Хайден
Hayley = Хэйли
Jefferson = Джефферсон
Jessie = Джесси
Joyce = Джойс
Juliet = Джульет
Justin = Джастин
Kate = Кейт
Logan = Логан (Лог)
Luke = Люк
Nathan = Нейтан
Principal Wells = Ректор Уэллс
Rachel = Рэйчел
Samuel = Самуэль
Stella = Стелла
Taylor = Тейлор
Trevor = Тревор
Victoria = Виктория
Warren = Уоррен
Zachary = Закари

Места

Blackwell Academy = Академия Блэквелл
Arcadia Bay = Аркадия Бэй

Прочее

Vortex Club = Клуб "Циклон"
Everyday Hero = Герой дня

Spoiler

Q: Когда будет закончен перевод?
A: Мы не даем никаких сроков. Проект будет выставлен на показ когда будет полностью готов

Q: Почему у вас написано, что переведено N процентов, а вы говорите, что в ближайшие дни не выйдет?
A: Потому что кроме перевода будет ещё правка и тестирование.

Q: А когда...
A: Хватит. За такие вещи можно в итоге получить бан.

Q: Можно ли присоединиться к бета-тесту.
A: Нет, нельзя. Тестируют только люди, которые давно являются частью команды и люди, которым мы доверяем.

Q: Но... почему?
A: Вот почему.

Q: Ваш перевод будет в виде отдельного русификатора или вшит в игру?
A: Наш перевод будет в виде отдельного русификатора.

Q: Будет ли поддержка стимовской версии?
A: Да, будет. Мы на ней всё переводим и тестируем. Все достижения должны работать.

Q: Ну ёлы-палы. Вот ходячих вы перевели за 1 день. Ну почему вы также не можете и с Life is Strange сделать? :(
A: Потому что наша команда и переводит, и параллельно занимается разбором технической части (с технической частью разобрались, осталось доперевести текст). Да и не всегда мы переводим игры на движке Unreal Engine. Так что для нас были в данной игре небольшие ньюансы с поиском шрифтов и попытками внедрить русский текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не спрашивал о сроках. Обратите внимание.

Ну про сроки тестирования писали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, установил вашу версию перевода http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5257/ сначала на стимовскую лицуху, вобще не встал, потом скачал репак http://nnm-club.me/forum/viewtopic.php?t=948544 тут встал, перевелась менюха, дневники выборы, но субтитры остались английскими, подскажите как решить пробелму? Все, разорбрался, мисскиликнул и попутал версии

Изменено пользователем olmer771

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сегодня перепроходил 4-й эпизод и заметил, что Макс обращается к Уильяму и Джойс на "ты". По-моему это немного странно.

Это для России странно. В США почти все знакомые обращаются друг к другу по именам (даже если разница в 40 лет). Или обращаются по _звание_ + Фамилия, если необходима официальность или соблюдение субординации (Mr. Jackson, Professor Feynman).

Жил там несколько месяцев, первое время удивляло и было неловко, потом привык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день! Есть вопрос:

На steam версию перевод нормально встает, что-то вижу кучу жалоб, мол на репак встает, на стим не встает?

От этого зависит буду покупать или не буду и возьму бесплатно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добрый день! Есть вопрос:

На steam версию перевод нормально встает, что-то вижу кучу жалоб, мол на репак встает, на стим не встает?

От этого зависит буду покупать или не буду и возьму бесплатно.

Установил игру, поставил русик - все работает!

Прошел 4 эпизода : D

+ переводчики тестируют перевод на лицензии

Изменено пользователем Codur

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Писали вроде , что тестирование займет столько же сколько и перевод игры.

Куда вы спешите так?

Во-во. Сам не понимаю.

P.S. я до сих пор не прошёл эпизод 5. Даже с тестовым переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по теме перемотки времени очень классный фильм Эффект бабочки)))

хотела сказать спасибо переводчикам и всем кто работает над игрой, вы большие молодцы! круто, что вы есть!! желаю вам терпения))) то что вы делаете, действительно волшебно)) не обращайте внимания на всякие комментарии нехорошие, у вас уже есть своя преданная толпа фанатиков)))) мы вас любим))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Появилась на "Рутрекере" кое-какая раздача, где перевод 5-го эпизода уже есть.

В раздаче написано следующее:

"История обновления раздачи:

<...>

26.10.2015: Игра полностью руссифицирована - отдельное спасибо sstavropol за предоставленный руссификатор! Автор руссификатора пока неизвестен, но руссификатор отличный!"

Возникает вопрос. Вы к этому никакого отношения не имеете? По шрифтам, представленным на скриншотах в раздаче, всё очень подозрительно напоминает то, что делает ваша команда

Изменено пользователем Sarf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Появилась на "Рутрекере" кое-какая раздача, где перевод 5-го эпизода уже есть.

В раздаче написано следующее:

"История обновления раздачи:

<...>

26.10.2015: Игра полностью руссифицирована - отдельное спасибо sstavropol за предоставленный руссификатор! Автор руссификатора пока неизвестен, но руссификатор отличный!"

Возникает вопрос. Вы к этому никакого отношения не имеете? По шрифтам, представленным на скриншотах в раздаче, всё очень подозрительно напоминает то, что делает ваша команда

Нет, конечно. Наши ещё тестируют.

Изменено пользователем Sarf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну судя по комментариям выше, объявились анонимные "конкуренты" :rolleyes:

И так же как "вторая команда" начали с воровства шрифтов? :rolleyes:

А переводчиков мало, т.к интернет, где всё общее бесплатно и для всех, своё отжил, все хотят монетизации и бабло рубить. А сидеть днями и неделями за спасибо желающих мало. :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И так же как "вторая команда" начали с воровства шрифтов? :rolleyes:

А переводчиков мало, т.к интернет, где всё общее бесплатно и для всех, своё отжил, все хотят монетизации и бабло рубить. А сидеть днями и неделями за спасибо желающих мало. :sleep:

Потому и кавычки стоят :happy: ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что что мне кажется, что это один из тестеров толмачей вполне мог выложить, а не анонимные конкуренты

Посмотрел скриншоты раздачи, которую скинул Аким_Асланов. Ведь у нас эпизод 4 называется "Проявочная", а не "Тёмная комната".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел скриншоты раздачи, которую скинул Аким_Асланов. Ведь у нас эпизод 4 называется "Проявочная", а не "Тёмная комната".

Скриншоты скриншотами, я сравнил сам текст. Это не наш перевод. Там даже автор указан:

Эпизод 5: Разделённая

Перевод с английского на человеческий: Mad le Zisell

Поиск факапов: Чернушка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто у нас ничего не сливал, и впредь прошу воздержаться от подобных комментариев.

И да, за любые ссылки на сторонние проекты будет бан. Я предупредил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашёл ошибочку в 4-м эпизоде. http://imgur.com/rbbSabb

Сори, что не в группе написал. Боюсь наткнуться на спойлеры к 5-му эпизоду.

Изменено пользователем Zector

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×