Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Похоже на третью часть вышел перевод на правильный английский. Значит теперь пора ждать русский:)

Поскорее бы!Жду не дождусь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Похоже на третью часть вышел перевод на правильный английский. Значит теперь пора ждать русский:)

Отличная новость. Теперь бы кто-нибудь за перевод бы взялся..........

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будем до старости ждать, такими темпами...

Ну или до следующей жизни х__х

А может и вечность :shok:

Просто, такое ощущение, что оно не кому не надо :sad:

Обидно(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отличная новость. Теперь бы кто-нибудь за перевод бы взялся..........

Хе-хе,может и возьмутся,если,конечно...А так приходится играть на своих знаниях английского <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди если массово задонатить на перевод именно этой игры думаю поможет =) к ускорению перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А диалогов оказалось куда больше, чем я думал. Примерно 20 тысяч фрагментов. Еще и шрифты из-за мелкой Ису придется переделывать.

Если хотите скинуться на платный перевод, то там примерно 250 тыщ слов, если считать 0,0045 баксов за слово оригинала, то получится около 70-ти тыщ деревянных. Безнадёжная затея это. Так что ждите энтузиастов, Хатико же ждал... правда говорят не дождался.

Откуда я взял такую цену перевода? Вот недавно пришло мне на мыло - http://prntscr.com/bx413b

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

jk232431, на Kickstarterе нужно открывать компанию :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А диалогов оказалось куда больше, чем я думал. Примерно 20 тысяч фрагментов. Еще и шрифты из-за мелкой Ису придется переделывать.

Если хотите скинуться на платный перевод, то там примерно 250 тыщ слов, если считать 0,0045 баксов за слово оригинала, то получится около 70-ти тыщ деревянных. Безнадёжная затея это. Так что ждите энтузиастов, Хатико же ждал... правда говорят не дождался.

Откуда я взял такую цену перевода? Вот недавно пришло мне на мыло - http://prntscr.com/bx413b

Спасибо что вселил надежду =)))))))))))))

И вот вопрос а сколько примерно слов было в первой и второй нептунии?

Изменено пользователем DarZiro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В первой - примерно 60 тысяч, во второй - примерно 90 тысяч.

---

Малехо обманул по поводу 3-й части (так как не считал честно, а на глаз прикинул), на самом деле там около 200-т тыщ слов - http://prntscr.com/bx7dio

Но тоже дофига я считаю.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В первой - примерно 60 тысяч, во второй - примерно 90 тысяч.

---

опечатался, 90 тысяч было во второй, в полтора раза больше чем в 1-й.

Малехо обманул по поводу 3-й части (так как не считал честно, а на глаз прикинул), на самом деле там около 200-т тыщ слов - http://prntscr.com/bx7dio

Но тоже дофига я считаю.

Проще выучить английский,на это есть школа и интернет.А что насчёт перевода,такую сумму точно никто не заплатит,да и если собирать народом,наврядли такая сумма наберётся...игра то не особа популярна.Так что тут уже самому решать,англ.учить или донатить. <_< <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

O_P_E_III_E_K, никто не говорил донатить, а просто привели пример на числах, чтобы доходчивее было. работы там выше крыши, и глядя на все это энтузиазм резко ослабевает, при том, что, цитирую:

игра то не особа популярна

а донатить или нет... ну это все равно, как подать нищему или церквушке на пожертвования

Изменено пользователем PerfectGun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В первой - примерно 60 тысяч, во второй - примерно 90 тысяч.

---

опечатался, 90 тысяч было во второй, в полтора раза больше чем в 1-й.

Малехо обманул по поводу 3-й части (так как не считал честно, а на глаз прикинул), на самом деле там около 200-т тыщ слов - http://prntscr.com/bx7dio

Но тоже дофига я считаю.

а ты можешь поделиться текстами всех частей первой части? :crazy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тексты 1-й части (англ и перевод) - https://yadi.sk/d/tH1A9giUtcRV5

Там только диалоги, других текстов у меня не сохранилось, так как особо не работал с ними.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прогресс перевода: 100%,что это вообще значит?Они перевели игру,но не могу вставить русский текст в игру?Предположим если игра ещё не переведена,то зачем писать?(Если что я про 3 часть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тексты 1-й части (англ и перевод) - https://yadi.sk/d/tH1A9giUtcRV5

Там только диалоги, других текстов у меня не сохранилось, так как особо не работал с ними.

фантастика, спасибо :drinks: мне диалоги без особой надобности, конечно, но все равно спасибо :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×