Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Текст вытащить ни разу не проблема, можно даже с никами говорящих. Ну по крайней мере по первым файлам структура весьма понятна, с определенного отступа идут блоки данных (по 36 байт) по одному на каждую фразу, в них и указан говорящий, потом идет текст сплошняком, между диалогами ноль, перенос строки символ 0x0a. Правда непонятно что потом с этим текстом делать. Как запаковывать назад я не особо понял.

Код имени идет со сдвигом 16 байт, расшифровка кодов в файле SYSTEM00000\database\strevent.gstr

Завтра попробую тексты диалогов вытащить.

Ну вот не силен пока в этом... =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://yadi.sk/i/38afSyHhfK7sD

Коды имен в отмеченном прямоугольнике, 02 - Purple Heart, 04 - Black Heart, 08 - White Heart и т.д.

Ну по первым файлам ресурсы (для извлечения текста) на порядок проще агарестовских.

Первый вариант текстов(диалоги) - https://yadi.sk/d/Q71RJBiKfKGrj могут быть попутаны имена и прочие косяки. Ну и пока каждый диалог по отдельности, в принципе будет несложно и одним файлом сделать.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
https://yadi.sk/i/38afSyHhfK7sD

Коды имен в отмеченном прямоугольнике, 02 - Purple Heart, 04 - Black Heart, 08 - White Heart и т.д.

Ну по первым файлам ресурсы (для извлечения текста) на порядок проще агарестовских.

Первый вариант текстов(диалоги) - https://yadi.sk/d/Q71RJBiKfKGrj могут быть попутаны имена и прочие косяки. Ну и пока каждый диалог по отдельности, в принципе будет несложно и одним файлом сделать.

С текстурами бы теперь разобраться, ибо там тоже текста чуть более чем дофига.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифты лежат в SYSTEM00000\window\font\ 3 штуки, по крайней мере что-то на шрифты похожее, поковырял немного один файл оттуда, ничего умного сделать с ним не смог. Внутри находятся картинки букв, но такое ощущение как будто между буквами в некоторых местах всунута доп.инфа, так как я не смог уловить закономерностей размещения букв внутри файла.

Если информацию, что находится в cl3 файлах после текста, сдвинуть то игра глючит, так что будет общее ограничение на длину диалога (по всему диалогу в переведенном должно быть не больше знаков чем в оригинале), внутри отдельных фраз длину можно варьировать.

Вобщем если кто нарисует шрифт то можно будет сунуть текст в игру, если никто не нарисует, то всегда можно сделать как с агарестами. Я сторонник пути минимального вмешательства в игру, поэтому меня устроит перевод только диалогов и все, тем более, насколько я вижу к игре особого интереса нету, а там и в диалогах текста дофига и больше.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, как в агарестах тут не получится, от слова никак.

Накопал вобщем, что шрифт диалогов это файл advfont.ffu, если его забивать мусором(ту часть где символы нарисованы) то в диалогах буквы портятся, на остальные тексты никак не влияет, для них шрифты в другом месте лежат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Формат шрифтов расковырял (ну по крайней мере мне так кажется), на выходных попробую сунуть туда кирилицу, ну точнее она там есть, ее надо немного доработать.

Исправленные ресурсы засунуть назад проблемы особой нету.

Текстурки:

https://yadi.sk/d/hpK0Vb8DfPa3r

https://yadi.sk/d/LiEpY2z_fPaAF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

8ab5f9a901e91f079a3339e7d01d33a7.png

Если кто-то поможет с альфа-каналом, то могу подогнать текстурки...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Со шрифтами всё нормально - http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=411217004 (я вижу, что там с ы косяк, я его поправлю)

Даже английские буквы трогать не пришлось, перерисовал знаки катаканы, ну и еще $ < > которые в тексте нигде не встречаются.

А вот с форматом файлов диалогов глухо, так что придется переводить с ограничением по числу знаков (по всему диалогу).

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот с форматом файлов диалогов глухо, так что придется переводить с ограничением по числу знаков (по всему диалогу).

Кривой порт с Виты-же! Неудивительно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я продолжаю ждать тех, кто поможет с альфа каналом. Тогда текстурки быстро сделаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну я помочь тут не смогу, у меня плохо и с рисованием и с соответствующими программами.

Завтра думаю сделать программу запаковщик текста, вставить 1 диалог, посмотреть как работает. Если все будет нормально то можно и начинать переводить. Сделал на быструю руку перевод 2-го диалога у меня получилось на 10% меньше оригинала по символам, хотя экономить даже не пытался, так что думаю ограничение на длину не будет сильно мешать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну я помочь тут не смогу, у меня плохо и с рисованием и с соответствующими программами.

А у меня только с альфа-каналом дикие проблемы...

Завтра думаю сделать программу запаковщик текста, вставить 1 диалог, посмотреть как работает. Если все будет нормально то можно и начинать переводить. Сделал на быструю руку перевод 2-го диалога у меня получилось на 10% меньше оригинала по символам, хотя экономить даже не пытался, так что думаю ограничение на длину не будет сильно мешать.

Отлично... Если тут только больше народу соберется...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для диалогов у меня всё готово (ну почти всё) -

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

могу помочь с изображениями, где текст. отлично знаю фотошоп.

Изменено пользователем PerfectGun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
могу помочь с изображениями, где текст. отлично знаю фотошоп.

С альфа-каналом дружишь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 42 365 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×