Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст)

02ff4cfcb667091b45ecdcf508fee18d.png

:bomb: Официальная группа команды переводчиков “Trails” — https://vk.com/trailsintheskysc

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Опечатки можно писать сюда, все поправим. (кстати там должно быть Лепесток розы)

Я понял, что Лепесток розы, просто в текстурах всё же сократили до "Лесток Розы" ) Логичнее было бы, всё же, сделать в традициях(хе-хе, юморю) русского языка и написать "Листок Розы" ) По мере отлова буду скидывать сюда ещё ) Просто местами увлечён сюжетом и прохождением так, что забываю скрины делать, извиняйте уж =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод)Игра шикарная,управление особенно порадовало)А планируется перевод продолжения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, перевод второй части пока не планируется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, перевод второй части пока не планируется.

Может просто краткое руководство выложить как с файлами разобраться, да и кто-нить возьмётся. Меня тоже люди просят перевести, чтож желающих много, может кто и начнёт разбираться с файлами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На первой странице есть ссылки на тулзы для игры (сайт корейцев), на рутрекере можно скачать японскую версию игры. Сравниваешь файлы японской и английской версии и постигаешь истину. Вот тебе и вся инструкция.

Я процентов на 90 уверен, что ближе к выходу 3-й части они начнут активно клепать патчи на игру. Так что до выхода 3-й я точно буду сидеть на попе ровно и не дергаться. Мне хватило и этой катавасии с 1-й частью, когда бывало по три патча в день, под которые надо было много чего переделывать, а потом они вообще бахнули патч под который надо делать все с нуля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опечатки можно писать сюда, все поправим. (кстати там должно быть Лепесток розы)

Разработчики категорически против любых модификаций игры. Там переодически пытаются выложить то мод на другие картинки персонажей, то как вернуть японскую озвучку, но это тщательно вычищается.

Ну тык японцы же. Они бахнутые на всю голову когда дело касается защиты от модернизации их игр. :D Казалось бы радуйся что игру заметили, хотят улучшить, продлить интерес, а они в истерику и пилят еще более задротскую защиту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а кто нибудь пытался связываться с компанией, на предмет того, чтоб они предоставили текст в англ варианте, чтоб сообщество его перевело и им скинуть? А они, имея готовый перевод, запилили бы его в следующую игру? Так же лучше им, так как тратиться на перевод не надо, плюс люди из России будут игру покупать, так как перевод есть, плюс сообществу - самим кодить ничего не надо будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, а кто нибудь пытался связываться с компанией, на предмет того, чтоб они предоставили текст в англ варианте, чтоб сообщество его перевело и им скинуть? А они, имея готовый перевод, запилили бы его в следующую игру? Так же лучше им, так как тратиться на перевод не надо, плюс люди из России будут игру покупать, так как перевод есть, плюс сообществу - самим кодить ничего не надо будет.

Ты мой ответ читал? Разрабы КАТЕГОРИЧЕСКИ против ЛЮБОГО вмешательства в их игру. А на наши хотелки им плевать с высокой колокольни. И на наши копейки тоже.

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты мой ответ читал? Разрабы КАТЕГОРИЧЕСКИ против ЛЮБОГО вмешательства в их игру. А на наши хотелки им плевать с высокой колокольни. И на наши копейки тоже.

Вмешательство и перевод игры с их последующим добавлением в игру - тебе не кажется, что это, ну так совсем разные вещи? Если не кажется, то это печально... :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вмешательство и перевод игры с их последующим добавлением в игру - тебе не кажется, что это, ну так совсем разные вещи? Если не кажется, то это печально... :sleep:

Мне кажется, им нет. ;) Если бы с ними можно было договориться, то в стиме уже давно хотя бы немецкий или еще какой язык добавили. Логично, да?

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На первой странице есть ссылки на тулзы для игры (сайт корейцев), на рутрекере можно скачать японскую версию игры. Сравниваешь файлы японской и английской версии и постигаешь истину. Вот тебе и вся инструкция.

Я процентов на 90 уверен, что ближе к выходу 3-й части они начнут активно клепать патчи на игру. Так что до выхода 3-й я точно буду сидеть на попе ровно и не дергаться. Мне хватило и этой катавасии с 1-й частью, когда бывало по три патча в день, под которые надо было много чего переделывать, а потом они вообще бахнули патч под который надо делать все с нуля.

так тексты можно переводить и в ворде, под конец перевода (когда с патчами будет больше ясно) попросить этого человека AmalrikAntero (или этого Albeoris) написать макрос для ворда (ну или узнать как это делается), чтоб в последствии под конец текстового перевода запаковать его в игру.

Dan780 кстати готов помогать потихоньку с переводом, правдо просил писать ему в ВК или скайп в его профиле есть.

Я не настаиваю и понимаю все ваши заморочки, но от этого хотется меньше не становится :) (на мой взгляд игра лучше последних финалок). Готов ждать и годами, в свое время ласт ремнант столько и ждал

Изменено пользователем Propan85rus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так тексты можно переводить и в ворде, под конец перевода (когда с патчами будет больше ясно) попросить этого человека AmalrikAntero (или этого Albeoris) написать макрос для ворда (ну или узнать как это делается), чтоб в последствии под конец текстового перевода запаковать его в игру.

Dan780 кстати готов помогать потихоньку с переводом, правдо просил писать ему в ВК или скайп в его профиле есть.

Я не настаиваю и понимаю все ваши заморочки, но от этого хотется меньше не становится :) (на мой взгляд игра лучше последних финалок). Готов ждать и годами, в свое время ласт ремнант столько и ждал

В ворде переводить это конечно лихо, уж проще в гугл-таблице)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот как выглядит объем того, что относится к переводу 1-й части, наработанное за полтора года:

 

Spoiler

7146063.png

обратите внимание на количество файлов.

Макрос написать говорите, ну-ну...

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как выше и сказал jk232431, пока не выйдет последние часть, и все патчи, смысла заниматься ему нет. И он в этом прав, получится каторжная работа. А если кому-то очень хочется, и есть время, можете переводить в ворде, как и предложили выше. Вам никто не мешает, дерзайте)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такой перевод это подвиг и радость для людей. Не верилось и сперва не поверил глазам. Огромное спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×