Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я сюда очень-очень редко заглядываю, хотя когда-то и создал эту тему :) По поводу твоей ошибки сказать ничего не могу, так как не встречался с ошибкой на этих моментах игры. Но может быть тебе стоит рассказать КАКАЯ ошибка возникает? Или нет никакого сообщения, а игра просто закрывается? Может быть дело в системе? Какая операционка у тебя, не Виста случайно? :) Выставляешь ли совместимость с 98 виндой? Ну и всякие другие причины могут быть....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибка вот 22ej2.jpg. Система:

Windows XP SP2, Celeron 2.6, 1024mb Ram, GeForce Ti 4400. Совместимости не помогают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скинь мне свой сейв ПЕРЕД этой ошибкой. Проверю на своей игре... скажу сразу, у меня такие ошибки тоже были, но потом оказалось, что у меня планка памяти немного битая. Русик качал с архива сайта или отсюда, из темы форума?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ок, вечером гляну. Какой номер сохранения?

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да любой можешь выбрать там они все с ошибками на русской версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Должен тебя огорчить: все сохранения у тебя сделаны в английской версии, без русика. С установленным русиком они не загрузятся, а потому проверить я их не смогу. Если же ты их делал с русификатором, то вынужден признать, что он не установился, так как названия локаций в меню сохранений/загрузок должны быть на русском, а не на английском, как у тебя.

Дай мне сохранение перед вылетом, сделанное в игре с установленным русификатором. И - ОДИН сейв, а не всю папку :) А то траффик у меня ограниченный и инет медленный...

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, так у меня не остались сейвы с русской версии. Это че все заного проходить? Теперь только в английскую версию можно играть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извини, но структура файлов сильно изменена. Английский язык не похож на русский и потому при русификации адреса сдвинулись, относительно того места, где они были раньше. Потому-то и возникают ошибки, что игра ссылается на место в файле, где в английской версии стоит текст, а в русской совсем уже другая информация.

Смысл сказанного прост: сохранения английской версии игры неиграбельны в русской и наоборот.

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да но почему возникала первые ошибки??? Эхх ладно попробую пройти заного по-быстрому - дойду гляну есть ли вообще ошибки! Потом тогда савы скину.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо. Не забывай - ставить только на английскую версию :) Кстати, игра не должна диск требовать... а если требует, то вставлять его не обязательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное СПАСИБО создателям - Vomac & Co!

Великолепная игра, незаслуженно неизвестная..

Глубокий сюжет, атмосфера свободы и кибербанка..

Играл несколько лет назад в версию от Триады, патчил/мучал как мог... Так и не получилось пройти - на Гефесте достало...

Скачал русификатор - как ни странно, загрузил старые сейвы - и всё ОК!!! Всё работает!!!

ОГРОМНОЕ СПАСИБО, ухожу доигрывать... Вернее, жить в мире Анахронокса...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Три вопроса:

1) В версии игры от 7Wolf стёкла в игре прозрачные, например: стекло лифта, стенды в музее, лобовое стекло корабля на котором вы сможете летать по планетам, а вот в версии от Fargus стелко танировано везде, кто знает как это исправить ?

2) В версии от севенвулф следы на снегу неизвестного зверя выгледят нормально (это тот момент когда бутс попадает на демократус планету там ещё зима), а вот у фаргуса следы выгледят как будто ведро грязи разлили на землю предположительно текстура непрозрачна и вышла как колея на снегу, как это поправить ?

3) можно ли распоковать файл формата ape ?

С версиями игры 7Wolf и Fargus никогда не сталкивался - по всей видимости к лучшему ;)

Отвечу на третий вопрос. Проблема перевода на любые другие языки была мастерски решена группой чешских переводчиков PArT в далеком 2001 году. Используя программы, написанные членом группы Mnemonic, возможно распаковать тексты из оригинальных (английских) ape-файлов, перевести их на родной язык и запаковать обратно.

Желаю успеха всем тем людям, которые хотят перевести игру Anachronox на другие языки! :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×