Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Igor1941

Wasteland 2: Director's Cut

Рекомендованные сообщения



Жанр: RPG, 3D, Isometric
Разработчик: inXile Entertainment
Издатель: inXile Entertainment
Платформа: РС
Язык интерфейса: RUS|ENG|MULTi7
Язык озвучки: ENG
Дата выхода: 13 октября 2015 г.

СИСТЕМНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ:
Операционная система: Windows XP/Vista/7/8/8.1/10 (64 bit)
Процессор: Intel Core 2 Duo or AMD equivalent
Оперативная память: 4 GB RAM
Видеокарта: NVIDIA GeForce GTX 260 or Radeon HD 4850 (512 MB VRAM)
Звуковое устройство: совместимое с DirectX 9.0с
Свободное место на жестком диске: 15 GB

Spoiler



Spoiler

Wasteland 2 - постапокалиптическая ролевая игра продолжающая историю первой части созданной еще в далеком 1988-м году. Данная игра разрабатывается на движке Unity с сохранением изометрического вида и самого игрового процесса. Действия игры развиваются около 4-х рейнджеров, которые спаслись после катастрофы и теперь пытаются выжить по среди пустыни в окружнии страшных чудовищ. Все действия, которые вы будете принимать по ходу игры будут влиять на дальнейшее ее развитие.
Особенности Director's Cut:
Director's Cut не является патчем для основной игры — это отдельный проект. Основой версии стал переход на движок Unity 5 и отказ от Unity 4.5, благодаря чему в Wasteland 2 появились свежие визуальные эффекты, улучшенные модели персонажей, основанные на физике шейдеры, обновлённые объекты окружения, а также реалистичные модели затенения и освещения. Новое озвучивание, улучшенная система настройки героев благодаря новым перкам и индивидуальным чертам (Quirks), а также несколько переделанная механика боя.



Перевод игры:
Прогресс перевода:
Spoiler

6d70302952d1.jpg
cac1c6f98455.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

anton-sf, меня смущает уменьшение размера почти в 2 раза. Можно описание/сравнение с фиксом от KoriTama?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гм... Artor, я исследовал то, что экспортировал из ресурсов своей копии игры. Пойду смотреть-сравнивать.

Посмотрел - в файле KoriTama содержимое дублируется, причем в дубликате все слова отделяются знаком "\", ну это издержки скриптинга )

Начало дубля со строки 119269 , вот картинка с моего компа, сколько весит оригинал (если не кажет - жмакнуть увеличение):

Скриншот програмы Unity Asset Editor

Для проверки я удалил дубликат в файле KoriTama - он стал весить так же как и мой, ну чуть-чуть больше - я ведь не добавлял текст (ключевые слова), только правил существующее.

Предоставляю мой перечень несоответствий ключевых слов в оригинале и переводе - это Excel.

Книга Microsoft Exel 2003 c описанием несответствий ключевых слов и макросом проверки

Если хотите проверить на своем файле - на листе есть кнопка 'GO!' которая запускает макрос проверки, но, есть несколько но:

1) файл Main_ru.txt должен находился в том же месте что и Exel-файл.

2) для запуска макроса необходима Windows 7 и выше, причем 64-битная

3) настройка безопасности для макросов должна быть не выше "Средняя"

Где настраивается безопасность макросов в Excel: Файл->Сервис->Параметры->Безопасность->Безопасность макросов

Для тех кто не понимает в программировании и не может удостовериться в безопасности кода - запускать макрос не надо,

что бы себя обезопасить, в настройках безопасности выставите максимальный уровень, для вступления в силу новой политики

необходимо сохраните файл, закрыть Excel и открыть файл снова.

-

Еще я обнаружил большое число грамматических и смысловых косяков. Из них исправил только то что имя Mtthias переводится то как Матиас то как Матфей.

Исправил везде на Матфей. Остальное не трогал - слишком много и читать надо сначала - ну я же игрок а не деньгополучатель ))

-

Ну вроде всё сказал )

Изменено пользователем anton-sf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоесть тут (Сообщение #58) исправлены косяки русской локализации с существующими ключевыми фразами, но не добавлены пропущенные. А у KoriTama все ключевые фразы заменены на английские и добавлен пропущеный текст.

Для идеала как я понимаю необходимо добавить недостающие фразы, хотя бы на английском.

Поиграл немного с этим фиксом, работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
но не добавлены пропущенные

Почему же, добавлены. Как раз по количеству ключевых слов в оригинале я и проверял.

Для проверки я удалил дубликат в файле KoriTama - он стал весить так же как и мой, ну чуть-чуть больше - я ведь не добавлял текст (ключевые слова), только правил существующее.

Тут надо понимать так что я не добавлял именно нового текста а заключил в звёздочки слова в переводе, там где они заключены в звёздочки в оригинале.

Например, текcт-оригинал

#<@>We live by the *book* here. I was brought up a *Robbinson*, but we came to the *Angel* and took its habits, so surely you can too. First rule is to be *polite*. Second is to use your *manners*: don't speak out of turn, don't interrupt, cleanliness is next to godliness... you know, like that.

у KoriTama выглядит так:

=Мы живем по заветам книги. Меня воспитали Роббинсоном, но мы пришли в Ангел и переняли его привычки, так что и вы наверняка сможете. Первое правило - быть вежливым. Второе - помнить о хороших манерах: не говорить невпопад, не прерывать, чистота - залог здоровья... ну, все такое. Keywords(5): *book*, *Robbinson*, *Angel*, *polite*, *manners*

а у меня так:

=Мы живем по заветам *книги*. Меня воспитали *Роббинсоном*, но мы пришли в *Ангел* и переняли его привычки, так что и вы наверняка сможете. Первое правило - быть *вежливым*. Второе - помнить о хороших *манерах*: не говорить невпопад, не прерывать, чистота - залог здоровья... ну, все такое.

-

Несоответствия я находил скриптом, а правку выполнял ручками.

Изменено пользователем anton-sf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще я обнаружил большое число грамматических и смысловых косяков. Из них исправил только то что имя Mtthias переводится то как Матиас то как Матфей.

Исправил везде на Матфей. Остальное не трогал - слишком много и читать надо сначала - ну я же игрок а не деньгополучатель ))

Неа. Ты не игрок. Ты - Наш Игрок! Тот которому творческий зуд и талант не дает мириться с косяками тех, кто за эти косяки получил деньги. Вместо нытья в техподдержку взять и ручками сделать так, как оно должно быть. :victory: Завидую по белому. Сам как Плюшкин накапливаю апдейты не играя - нет времени.

Биг thx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

anton-sf. -Спс ! От души !

Изменено пользователем fgs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
правку выполнял ручками.

Бью челом, друг, дай те Бог здоровья!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разъясните пожалуйста. Обязательно ставить новый фикс при новом патче, или не критично и можно на старом фиксе играть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разъясните пожалуйста. Обязательно ставить новый фикс при новом патче, или не критично и можно на старом фиксе играть?

Я не знаю, играю первую партию и дошел только до лагеря кочевников.

Судя по сообщениям, в переводе отсутствуют некоторые диалоги, вернее они есть но недоступны (не появляются).

Из тех же сообщений следует что это не критично, так как люди завершили игру.

Данный фикс для тех кто хотел бы максимально возможно приблизить перевод к возможностям оригинала.

Изменено пользователем anton-sf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я остановился на моменте, когда приходишь в долину титанов и там тебя встречает толпа гопников. С ними происходит следующий диалог: "- Значка. Что вы об этом знаете? - А?"

Может я чего не так делаю, но фикс anton-sf не правит эту ошибку, зато другой правит, но при этом выглядит все, конечно, не очень красиво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Герольд, выложи скриншот диалога, будь добр - по этим словам я ничего в файле не нашел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, косяки таки остались. Что ж, вариант KoriTama наиболее жизнеспособен, в моем смысла нет - столько багов отловить нереально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть какие нибудь радостные вести по локализации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть какие нибудь радостные вести по локализации?

Метод KoriTama работает,

автоматизировать же именно русскоязычный перевод не получается

так как во многих предложениях ключевые слова перестановлены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Tendo
      Жанр: Приключенческие игры, Ролевые игры, Стратегии
      Разработчик: Beamdog
      Издатель: Beamdog
      Дата выхода: 30 окт, 2014
      Руссик не завезли. Я просто предлагаю заняться переводом, сам я ноль в переводе.
    • Автор: Lord_Draconis
      Прошел ровно один год после уничтожения и распада общества. Вы играете за довольного обычного менеджера по имени Joe Wheeler, который целый год прятался в специальном бункере, и решил из него выйти в поисках пищи...
      Это история о выживании в мире, где 99% процентов людей стали зомби. Ищите выживших, торгуйте или убивайте их, выстраивайте отношения и попробуйте создать единое сообщество. В мире Survivalist Вам частенько будут подбрасывать задачки и моральные дилеммы: добыть инсулин для женщины больной диабетом, узнать куда пропадают люди из соседнего сообщества, куда пропал грузовик набитый золотыми слитками. Всего этого можно не выполнять, можно просто всех убить, если, конечно, получится, но что будет с Вами потом и как долго Вы продержитесь...
      От себя добавлю, что игра хорошая. По скринам даже и не скажешь, что игра зацепит. Поиграв в неё я отбивался от зомби как в рукопашную с мая-гери так и различным огнестрельным оружием, обыскивал дома, строил укрепления, общался с выжившими и набирал людей себе в команду. У персонажей есть инвентарь и прокачка навыков. В игре используется графика ввиде комиксов, раннее такое уже было в шутере XIII. В игре приятная музыка, в общем от игры я получил удовольствие. Очень хочется в неё поиграть на русском.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×