Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

так вроде и должно быть, это же шифровка

Это не шифровка, а корявый перевод. К тому же "ЗАШИФРОВАНО" относится не к сообщению, а к адресам отправителя и получателя.

Ошибочка:

48504394873456015075_thumb.jpg

Неправильный перевод:

28411418577974671202_thumb.jpg

Переводчик чересчур увлёкся:

44778523310094525889_thumb.jpg

Снова неправильный перевод:

26102165443896961972_thumb.jpg

Никакого грузового отсека здесь нет и быть не может.

Изменено пользователем Happy_Prince

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Радует, что решили править местами неправильный по смыслу официальный перевод текста, спасибо!

Что касается русской озвучки, то с ней (не смотря в целом на красивый голос дублера) игра воспринимается несерьезно, интонации почти всегда наигранные, а бывают и просто противоположными, впрочем, как и текст. В таком "натянутом" мире игры лично мне не хотелось задерживаться и пяти минут. Оригинальный голос просто сливается с внешностью Дженсена, и ты сопереживаешь ему, сливаешься с ним и с обстановкой, а вот русский голос - с ним просто смотришь интерактивное кинцо, это лично мои ассоциации и вкусы.

Некоторые смысловые ошибки и огрехи в самом начале:

Первая фраза "Is everything in place?" переведена как "Всё по-прежнему?", когда речь далее идет о неготовых пока ещё спутниках, т.е. "Всё готово - почти".

Там же просто чипом называют фундаментальный для дальнейшей нанотехнологии биочип.

В первой комнате при осмотре фото Меган в аспирантуре вообще пропущена фраза (4 из 5) про миллиардера Хэрруэя на фото.

Похожая байда и после выздоровления в фойе, когда Дэвид говорит по инфолинку, где искать Фрэнка, но речи нет, а текст сразу почти срывается - это касается только русской озвучки.

Матёрая фраза там же одного из охранников про Фрэнка "Fucking primadonna" переведена сухо и по-детски "То же мне, примадонна" вместо хотя бы "Примадонна хренова".

Жаль только, что не будет (?) субтитров на новости и радио, в оригинале я временно переключал озвучку.

Изменено пользователем NRave
Пропадает только русская озвучка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

видео файлы не судьба было выложить по отдельности? На яндаксе доступно максимум 3ГБ, а 1 суточный уже использован. Придётся качать репак, устанавливать и вытаскивать оттуда эти файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо всем переводчикам!

Заметил косяк. В самом начале после выздоровления когда нужно идти к Притчарду, речь Шарифа звучит на английском (он говорит что Притчард на 2 этаже и тд). Не критично, но "ад перфекциониста". Версия "directors cut" лицуха (спасибо стиму за скидки)))

Изменено пользователем Kirillko312

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор (текст и звук) 1.01 на Ядиск скиньте пожл кто-нибудь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большое спасибо всем переводчикам!

Заметил косяк. В самом начале после выздоровления когда нужно идти к Притчарду, речь Шарифа звучит на английском (он говорит что Притчард на 2 этаже и тд). Не критично, но "ад перфекциониста". Версия "directors cut" лицуха (спасибо стиму за скидки)))

Есть такое (где-то даже заскринил что именно он говорит), потом ещё похожий момент с английской озвучкой в пентхаусе по-моему был, когда охрана начала подтягиваться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть такое (где-то даже заскринил что именно он говорит), потом ещё похожий момент с английской озвучкой в пентхаусе по-моему был, когда охрана начала подтягиваться.

Скорее всего это из - за того что в русской версии эти фразы просто вырезали при переводе. Поэтому при переносе русской озвучки в Director`s cut эти фразы и не были переведены потому как, в русском переводе, их просто взять не где.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сегодня наткнулся на

Если мне память не изменяет, то вроде бы так и должно быть.

Изменено пользователем K@@

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего это из - за того что в русской версии эти фразы просто вырезали при переводе. Поэтому при переносе русской озвучки в Director`s cut эти фразы и не были переведены потому как, в русском переводе, их просто взять не где.

Возможно так и есть. Вообще проходил два раза: первый раз только текстовый русификатор ставил, второй раз установил текст+звук. Так во втором случае гораздо больше косяков всплыло и непереведённых фрагментов.

сегодня наткнулся на

Это так и задумано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего это из - за того что в русской версии эти фразы просто вырезали при переводе. Поэтому при переносе русской озвучки в Director`s cut эти фразы и не были переведены потому как, в русском переводе, их просто взять не где.

Возможно так и есть. Вообще проходил два раза: первый раз только текстовый русификатор ставил, второй раз установил текст+звук. Так во втором случае гораздо больше косяков всплыло и непереведённых фрагментов.

Просто в оригинальной версии эти диалогов не было, а в расширенной добавили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

текст в сохранениях и в видео на англ. (missing link)

Изменено пользователем Steam boy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
текст в сохранениях и в видео на англ. (missing link)

скрины в студию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да я сам так думал… не, ну разве что ремейк могли упростить? Я оригинал не играл.
    • Ну там уже тока ради скеча в начале можно смотреть
    • Эх, поддамся тлетворному влиянию @Дмитрий Соснов. Ловите обзор от белорусов  
    • @shingo3 Благодарю! Да, я там и хотел залипнуть, недавно видел, что русификатор очень качественный. Myst же только одна часть? Или я что-то недогоняю о чем речь?
    • Да, можно ещё выкладывать по “математике квантовой механики” и “теоретической астрофизике”, может одному из тысячи будет интересно.
    • @Дмитрий Соснов  т.е. куча догадок и ноль фактов и что еще хуже — полный игнор сюжетной фразы от Максимуса и Люси, что Таддеус стал гулем ? P.s. не важно в общем, во втором сезоне станет видно.
    • Наверняка вас, как и меня, заинтересовало, что за чудодейственную сыворотку принял сквайр Таддеус, приготовленную загадочным и безумным торговцем змеиного масла. Вооружившись лором игр, можно предположить, что это ВРЭ или по-русски «вирус рукотворной эволюции». Благодаря ему как раз появились супермутанты, некоторые гули, летуны и прочая мутантская нечисть. Но один эксперт по истории Fallout по имени TKs-Mantis предположил, что это может быть «таинственная сыворотка» из Fallout 4. Как говорит фанатская вики, она способна остановить старение, а в неразбавленном виде временно увеличить силы, сопротивляемость урону и вывести радиацию.  https://pikabu.ru/story/taddeus_iz_seriala_follaut_ne_tot_kem_kazhetsya_na_pervyiy_vzglyad_11335937 В то время как продавец змеиного масла, дающий Таддеусу снадобье, говорит, что оруженосцу Братства Стали не стоит беспокоиться о радиации после приема сыворотки, а Люси Маклин и Максимус позже задаются вопросом, не превратился ли он в гуля после демонстрации замечательных целительных способностей, у фанатов есть теория, которая помогает точно объяснить, что принял Таддеус. В Fallout 4 сыворотка "Мистериум" происходит из крови археолога конца 19 века по имени Лоренцо Кэбот. Кэбот обретает бессмертие и сверхчеловеческие способности после нахождения артефакта во время раскопок. В игре есть целый побочный квест о Кэботах, которые используют эту сыворотку, чтобы жить веками. В описании предмета упоминается мощный антирадиационный эффект, что объясняет комментарии продавца змеиного масла Таддеусу перед тем, как он убегает. Исцеление также можно разумно отнести к сверхчеловеческим способностям. В Fallout 4 таинственная сыворотка дает +5 к силе, +50 к сопротивлению урону, а также -36000 к радиации. Таинственная сыворотка — не единственная теория, которую придумали фанаты для зелья Таддеуса. Некоторые считают, что это "Сыворотка фактора исцеления" из Fallout 76. В игре сыворотка фактора исцеления дает мутацию "Фактор исцеления" и подавляет ее негативные эффекты на час. Это соответствует исцелению, которое демонстрирует Таддеус в сериале.  И вот еще одна теория: Таддеус принял форму вируса рукотворной эволюции, или FEV, и теперь находится на пути к превращению в супермутанта. https://shazoo.ru/2024/04/19/155727/u-fanatov-seriala-fallout-est-teorii-otnositelno-zagadocnoi-syvorotki-strannogo-doktora Так что он скорее всего не стал обычным  гулем, а скорее ближе к супермутантам, хотя по ЛОРу Фолыча вроде бы есть редкий тип  гулей, на которых воздействовала не только радиация, но и ВРЭ...   
    • Серьёзно? Я вот серию проходил давным-давно, но в памяти почему-то засело, что из всех адвенчур данная — самая сложная (особенно первые 2 части). Надо перепройти и перепроверить. Не знаю, может в молодости всё казалось "хардкорным". Или я мелким и тупым был…    Здесь такое дело, что 1-ая часть хоть имеет культовый статус и продалась лучше всех игр в данной серии, но из-за того, что её несколько раз переиздавали — стала обыденностью. Если Exile и Revelation после 1-ой части ещё вспоминают (и они великолепны ), то Riven как-то затерялась, но она также хороша! Интересно, если продажи будут хорошими, авторы начнут делать ремейки 3-4? Я бы с удовольствием поиграл…   Если хотите до ремейков просто ознакомиться с серией (без прохождения), то советую посетить канал Я так вижу
      https://www.youtube.com/@YaTakViju/ Там автор (Вокша, Катерина) — истинная квестоманка! Делает обзоры адвенчур в духе мини-представленный (своеобразный театр одного актёра). Выделяется всё это действие хорошо прописанным сценарием, адекватным юмором, приглашёнными друзьями, лицедейством и "зелёнкой" на фоне. Конкретно серию Myst автор уже давно рассмотрела. Также имеются обзоры по творчеству Бенуа Сокаля, франшизам Sherlock Holmes и Nancy Drew. Советую, очень уморительно и живо!
    • а это ты как узнал? Таддеус визуально тоже не мутировал , а на деле оказался гулем
    • а есть список файлов которые вы ещё не перевели, например чтобы можно было взять эти файлы из имеющегося уже машинного перевода с помощью нейросети и добавить в игру, чтобы получить уже полноценный перевод перевода?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×