Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Может поспращивать у переводчиков игр для консолей. Таких групп навалом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вроде уже скинули прогу и названья файлов... хотя я в этом не разбираюсь...

В игре текста и правдо много,но даже с моим слабеньким познаньем можно играть...хотя время от времени всеже приходиться переводчиком пользоваться))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что там по игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
все так плохо?(

Подозреваю, что проблема не сколько в сложности распаковки, перевода и т.д., сколько в непопулярности этой игры среди людей знающих "Что, как, почём". А может все просто заняты другими переводами, и на эту ни у кого нет времени)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел почти все диалоги игры в архиве S10.bra во вполне читабельном виде в файлах с 1000002001_00 до почти последнего.

Открываются вордпадом и текст ближе к концу файла.

Кстати, а как потом их обратно запаковывать-то? Нужный скрипт для quickbms есть где-нибудь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ДАЁШЬ ДИАЛОГИ! Как запаковать обратно потом разберемсо, когда переведем хоть что-то :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ДАЁШЬ ДИАЛОГИ! Как запаковать обратно потом разберемсо, когда переведем хоть что-то :)

угу - а как проверить успешность перевода без запаковки?

ну переведено будет куча всего - а игра не воспримет - отлаживать потом долго...

вообще можно повыдергивать текст и перевести, но обратно его вставлять - можно ошибок в последовательности наворотить.

Кстати, все менюшки (меню, скилы, статы и т.д.) выполнены в виде графики - их перерисовывать надо. Без запаковки обратно работоспособность тоже не проверить.

Но если кто хочет порисовать - могу собрать пак dds файлов на перерисовку.

менюшки

текст Теги в нем трогать нельзя.

Например,

8My name is Dyshana.#nI desire equilibrium in the world.

8 - часть кода и #n - тег не трогать.

Текст диалогов из S10 находится между FadeLightColor и EXPORT_DATA. В остальных его видно почти сразу.

Есть ещё видео для перевода - оно в файле S16.bra, формат у видео wmv. Архивы вскрываются прогой quickbms и скриптом с 1-й страницы темы.

Изменено пользователем Anriel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мде - серьезно никто не может сделать прогу пакующую файлы простым deflate с определенным заголовком?

или хотя бы под линуксом попробовать погонять gzip архивацию и переписать заголовок файла в случае совпадения...

(zip-й deflate не подходит - проверил все близкое по размеру с оригиналом, tar-gzip из-под винды тоже кодирует иначе чем нужно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подозреваю, что проблема не сколько в сложности распаковки, перевода и т.д., сколько в непопулярности этой игры среди людей знающих "Что, как, почём". А может все просто заняты другими переводами, и на эту ни у кого нет времени)

А жаль=(( У меня от части в этом загвоздка...Меня с англ. на долго не хватает... А так бы было проще )))

Изменено пользователем FallenTERRAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скачал последний quickbms, нашел-таки функцию реимпорта (однако, ридми читать полезно...) - ключи -r -w

Текст можно переводить любым hex редактором, тогда пакуется нормально и воспринимается игрой (вместо кириллицы, пока игра выводит японские иероглифы).

Осталось только найти шрифты для полного счастья)

В общем - можно начинать переводить.

Изменено пользователем Anriel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт найти в ресурах игры или подобрать новый (Русский) имеешь в виду?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скачал последний quickbms, нашел-таки функцию реимпорта (однако, ридми читать полезно...) - ключи -r -w

Текст можно переводить любым hex редактором, тогда пакуется нормально и воспринимается игрой (вместо кириллицы, пока игра выводит японские иероглифы).

Осталось только найти шрифты для полного счастья)

В общем - можно начинать переводить.

Рад это слышать)Я уж думал всё совсем заглохло.

В технической части я, конечно, полный ноль...но с переводом обязательно помогу)

Изменено пользователем LonePerson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифт найти в ресурах игры или подобрать новый (Русский) имеешь в виду?

добавить поддержку кириллицы в шрифт (в ресурсах он, скорее всего, как было сказано на предыдущих страницах, в файле 0100000030 в архиве S1)

+ не уверен, но кажется, надо и сам екзершник хакать (там тоже часть текста + вшитый шрифт есть)

Если кто решит взяться за шрифт - могу выложить исходный.

Рад это слышать)Я уж думал всё совсем заглохло.

В технической части я, конечно, полный ноль...но с переводом обязательно помогу)

сколько текста готов перевести?

текст или текстуры?

твой уровень владения языком?

сможешь перевести через hex редактор или собрать тебе текст в простой форме?

Изменено пользователем Anriel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×