Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В BioShock: Infinite все же будет субтитровый перевод

Рекомендованные сообщения

Компания «1С-СофтКлаб» нашла способ снабдить BioShock: Infinite хоть каким-то переводом. Несмотря на то, что игра поступит в продажу в виде оригинальной европейской версии без локализации, русские субтитры будут добавлены в PC-версию проекта в день релиза посредством автоматического обновления в Steam.

BioShock: Infinite поступит в продажу 26 марта на PC, Xbox 360 и PlayStation 3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слава богу, что таких пока меньшинство.

А то докатимся, глядишь, и книги все будут без перевода выходить.

Речь про субтитры, а не про "без перевода",

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Чехии в кинотеатрах показывают фильмы некоторые в оригинале и с чешскими субтитрами, либо наоборот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
еслиб половина кинчиков по TV и в кинотеатрах шла с сабами? :tommy:

Я думаю, что половина страны просто мечтает об этом.

Лично я бы с удовольствием ходил бы в кинотеатр на фильм с субтитрами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лично я бы с удовольствием ходил бы в кинотеатр на фильм с субтитрами.

В Москве и кое-где в Питере подвижки уже есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Москве и кое-где в Питере подвижки уже есть.

Подвижки-то есть, но кинотеатров таких в Москве, можно по пальцам одной руки пересчитать, да и репертуар у них очень скуден

Изменено пользователем Lord_Conqueror

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы вот такие смешные, ей богу. Вы что очень много теряете, если в каком-нибудь Человеке-Пауке 5 3ДД в некоторых местах будет не построчный перевод с некоторыми изменениями? Это что - шедевры и классика что ли? Все эти произведения (и игры-то туда же) дают вам пищу для ума, вы там находите серьёзный смысл и философский подтекст?

Можно подумать, что, как минимум, Канта испортили переводом и теперь его идеи не так поняты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы вот такие смешные, ей богу. Вы что очень много теряете, если в каком-нибудь Человеке-Пауке 5 3ДД в некоторых местах будет не построчный перевод с некоторыми изменениями? Это что - шедевры и классика что ли? Все эти произведения (и игры-то туда же) дают вам пищу для ума, вы там находите серьёзный смысл и философский подтекст?

Можно подумать, что, как минимум, Канта испортили переводом и теперь его идеи не так поняты.

С Кантом и филосифией глупый пример.

В каждом произведении, хочется видеть и слышать то, что заложили авторы, а не переврали наши дубляторы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вы что прикалываетесь? какая атмосфера если я не понимаю о чем говорят, я в это время читаю субтитры и что они там лепечут мне по барабану. если человек знает инглиш это одно, понятно ему кайфно, но когда я его знаю на уровне школы, а то и меньше, то я даже смысла не уловлю если не буду читать сабы, но читать сабы можно еще в роликах и то гемор, а когда их пишут во время игрового процесса, то это издевательство. тем более какая мне разница чьим голосом озвучен персонаж, если я голос этого актера не когда не слышал т.к. всегда смотрю кинчики с дубляжом, короче все это издевательство и неуважение к гражданам своей страны, я говорю на русском, так дайте мне русский язык, я все таки деньги плачу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну замени Канта на Гюго, например. В игрушечки вкладывается недостаточно серьёзный смысл, что бугуртить из-за перевода. Если же вам кажется иначе, у меня для вас не очень хорошие новости.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игрушечки вкладывается недостаточно серьёзный смысл

Я так понимаю, вы до сих пор в первый DooM играете?

Тот же Deus Ex Human Revolution - не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не. Ничего особенного.

Я говорил один раз, скажу и два: мы, те кто любит играть, смотреть и слушать на родном языке, никак не мешаем англофилам. Тот кто хочет, всегда сможет добыть английскую дорожку. Зато принудительное пересаживание на английский, мешает нам, так как при отсутствии русской локализации её и взять-то негде.

P.S. Я могу играть на английском. Раньше и альтернативы-то не было, пришлось научиться. Но я не люблю это делать. Я живу в России, думаю на русском языке и считаю вполне правильным, чтобы игры, фильмы и книги были переведены полностью. Как-то так.

Изменено пользователем abadula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так понимаю, вы до сих пор в первый DooM играете?

Тот же Deus Ex Human Revolution - не?

Выбрать одну из трёх кнопок, не?

Ну да, категории Канта тут и рядом не валялись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я говорил один раз, скажу и два: мы, те кто любит играть, смотреть и слушать на родном языке, никак не мешаем англофилам. Тот кто хочет, всегда сможет добыть английскую дорожку.

Выбор - это всегда хорошо, но в реальности не всегда возможно. Достать оригинальную версию, может, и можно, а вот сделать оригинальный звук и русский интерфейс - не всегда.

Мне тоже приятнее было бы играть/смотреть на русском языке. Проблема в том, что текущее состояние российского дубляжа таково, что от большинства озвучек просто воротит. Действительно качественных локализаций - единицы.

Выбрать одну из трёх кнопок, не?

Ну да, категории Канта тут и рядом не валялись.

То есть в игре нет серьезного смысла? Так, тупо пострелушечки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вы что прикалываетесь? какая атмосфера если я не понимаю о чем говорят, я в это время читаю субтитры и что они там лепечут мне по барабану. если человек знает инглиш это одно, понятно ему кайфно, но когда я его знаю на уровне школы, а то и меньше, то я даже смысла не уловлю если не буду читать сабы, но читать сабы можно еще в роликах и то гемор, а когда их пишут во время игрового процесса, то это издевательство. тем более какая мне разница чьим голосом озвучен персонаж, если я голос этого актера не когда не слышал т.к. всегда смотрю кинчики с дубляжом, короче все это издевательство и неуважение к гражданам своей страны, я говорю на русском, так дайте мне русский язык, я все таки деньги плачу...

Полностью потдерживаю. Самого бесит такой расклад. Если на ПК ещё переводят все игры, то на консолях 50 на 50. Причём иной раз просто до тупости доходит, как в случае с новым биошоком. На ПК сделают субтитры, а на консолях хрен. Спрашивается что им мешало и на консоли субтитры сделать? Вобщем, отношение к русскому консольщику вообще скотское(они наверно думают что консольщики все инглиш знают?), а за игру 2к. отдай(и играй потом кое как на инглише :mad: ). После такого меня ниразу совесть не замучила, что я на PS3 на пиратство перешёл <_< . На пиратстве хоть на некоторые игры(которые наши доблестные локализаторы оставили без локализации) делают фанатские переводы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть в игре нет серьезного смысла? Так, тупо пострелушечки?

Пролезушки скорее. В вентиляции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×