Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Все там норм. The power generator. If I turn this off all hell will break lose. It'd be my pleasure...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все там норм. The power generator. If I turn this off all hell will break lose. It'd be my pleasure...

Но по-русски оно звучит как-то не так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Firas, по поводу вашего скриншота https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...23-39-50-01.jpg.

Последняя запятая стоит правильно, потому что цитата в кавычках образует единое предложение. Но здесь текст на одной строчке, а лучше было бы перенести на новую - это ведь стихотворение.

И я от изумленья стал безгласен,

Когда увидел три лица на нём!

Восклицательный знак в конце можно заменить на точку. Хотя это не критично.

А вот первая фраза перегружена. Может, лучше так: "Очередной фрагмент из книги стихов, обозначающий границу территории Крысы"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слепой Вилли, суть в том, что в русском языке не бывает запятой, а потом большой буквы. Я понимаю, что это стих и там бывает. Но если нет возможности перенести на новую строчку, то лучше поставить просто точку.

P.S. Врубил кошмарный режим и сразу нашел место, которое мне не нравится :)

https://dl.dropbox.com/u/61513900/Deadlight...13-14-31-02.jpg Думаю, лучше написать "останавливаются".

Изменено пользователем Firas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Firas, вот примерно так будут выглядеть стихотворения в игре, если переносить по строкам.

http://i5.imageban.ru/out/2012/11/05/d1bc9...8799912dc65.jpg

А вот что говорят по поводу цитирования стихов - http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=6&t=2857

В любом случае, мы тут не занимаемся высоколитературным делом, и как написаны стихи, никого не волнует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно. Ну раз по правилам черта, пусть будет черта :) Ну или у вас построчно выйдет написать. Хотя в игре это будет еще сомнительней выглядеть, чем в дневнике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифты в роботе или нет?

присоединяюсь к вопросу.

Переводчики с корректорами трудятся, художники отдыхают :beta:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
присоединяюсь к вопросу.

Переводчики с корректорами трудятся, художники отдыхают :beta:

переводчиков и корректоров полно,

а на шрифты один метеора

и того оскорбили)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифты в роботе или нет?

В каком роботе? А нас есть автомат по производству шрифтов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
переводчиков и корректоров полно,

а на шрифты один метеора

и того оскорбили)

неужели только один?

а ну кто там в отделе кадров записался?.. не густо. denus выходи из "сумрака" :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn, в данном случае требуется не только нарисовать/сгенерировать шрифт, но и запихать его в upk-архив.

У Метеоры есть опыт и инструменты, но даже он сказал что там работы...очень много. Из-за огромного количества иероглифов.

Так что вряд ли будут щрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После погони с вертолетом Рандэлл встречает мальчишку и говорил ему - "Тебе больно", должно быть "Ты не ранен".

Когда Рандэлл принес Бену(?) медикаменты и они сели в вертолет, пилот говорит - "В яблочко" (Bingo). Стоит перевести как "Получилось" или как-то так.

Update

http://postimage.org/image/t8nm84duj/ - может не охоты а "заманивания", ну или убийства

Изменено пользователем J@$PER

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

ну, раз шрифтов нормальных не будет, а текст уже более менее отредактировали...

когда ждать обновленный русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose

ну, раз шрифтов нормальных не будет, а текст уже более менее отредактировали...

когда ждать обновленный русификатор?

Тоже хотел бы поинтересоваться, будет ли отредактированная версия русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×