Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Kingdoms of Amalur: Reckoning

Рекомендованные сообщения

Друзья, сегодня — знаменательный день! Почти полугодовое ожидание пришествия Христа перевода ролевой игры Kingdoms of Amalur: Reckoning официально объявляется закрытым. Небольшой файл с переводом доступен для скачивания всем желающим. Удачи!

А теперь о небольшом конкурсе, который я спонтанно устроил на прошлых выходных. Его суть была такова: где-то на сайте была спрятана некая «пасхалка», а вашей задачей являлось ее нахождение и полная идентификация.

easteregg_s.jpg

Неприметный QR-код был запрятан на всех страницах сайта (не форума), на фоновой картинке прямо под клинком бронированного воина. Его идентификация показывала кучу нулей и единиц (двоичный код), после перевода в десятичную систему счисления получалось «200612». Да-да, сегодняшняя дата. Более десятка человек умудрились ошибиться в конвертации :)

Каких только вариантов я не видел, от раздачи билетов на фильм «Президент Линкольн: Охотник на вампиров» до «Всемирного дня защиты слонов в зоопарках». А ответ-то прост — достаточно было посмотреть, на какой картинке был спрятан QR-код.

Надеюсь, теперь всем понятно, почему ответ не был опубликован раньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо всем, участвующим в переводе! А также спасибо троллям за многомесячную поддержку темы. Пока кормили вас, вы кормили ZoG ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я отвечаю седня вам на кошелек перечислю, это благодарность вам за ваши труды!

:big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

среди всеобщего ликования позвольте вопрос: как будет выполнен перевод дополнений?: как отдельные патчи, вместе с обновлённым общим переводом или возможно это ещё не решено. спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нижайший вам поклон ребята за ваш титанический труд, за то, что не отступили и продолжаете радовать всех своими творениями!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нижайший вам поклон ребята за ваш титанический труд, за то, что не отступили и продолжаете радовать всех своими творениями!

Присоеденяюсь к посту!

Огромное спасиобо за труд,терпение!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам большое за перевод!!! Я верил что он выйдет!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только начал играть, так побегал слехка... Пока перевод нравица, шрифты и все такое прочее... Записки прикольно так переведены. Лично мне игра напомнила почему то венетику, только сделанную прямыми руками

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем огромное спасибо за титанический труд!Ребята -Вы просто молодцы!Удачи и счастья Всем-Вам!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята огромное спс за перевод, ваш перевод как минимум не хуже лицензионных, видно очень старались когда делали, но вот какой вопрос скажите когда примерно хотябы ждать перевода втрого DLC про нарос (первый я так понял был уже переведен давно), а то ни чего не понятно, а хочется вникнуть в суть хорошие интересные DLC. Ну так когда осенью или в конце лета, ответе пожалуйста.

Изменено пользователем vsigizmund

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

присоединяюсь к поздравлениям! всем кто работал над переводом огромное спасибо!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×