Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Буслик

The Walking Dead + 400 Days DLC

Рекомендованные сообщения


4HaGx.jpg
Скачать
Русификатор по ссылке включает в себя перевод для всех 5 эпизодов игры!

Над переводом работали:

Эпизод 1: Новый день
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - разбор ресурсов, перевод, тестирование, шрифты, текстуры
Re'AL1st - перевод, правка, редактура
webdriver - перевод, тестирование, текстуры
Dr_Grant- перевод, тестирование
Шумер - перевод, тестирование
Den Em - инструментарий
DMUTPUU - текстуры
ArtemArt – перевод
Alexandr1203 – перевод 
John2s – перевод
kostyanmc – перевод, тестирование
Невзор – перевод
Dimon485 - главный тестер
Haoose, pashok6798 - тестирование.


Эпизод 2: Жажда помощи
Spoiler


Буслик – руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX – разбор ресурсов, перевод, тестирование, шрифты, текстуры
webdriver – перевод, тестирование, текстуры
ArtemArt – перевод, тестирование
Dr_Grant – перевод, тестирование
pashok6798 – перевод, тестирование
Шумер – перевод, тестирование
Re'AL1st - правка
Den Em – инструментарий
DMUTPUU – текстуры 
CrashOne – перевод
John2s – перевод
TIAMAT - перевод
YeOlde_Monk - перевод
kostyanmc – тестирование
Haoose – тестирование
Vergiliy - тестирование


Эпизод 3: В долгий путь
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
 de_MAX - перевод, тестирование, шрифты, текстуры
 webdriver - перевод, тестирование, текстуры
 ArtemArt - перевод, тестирование
 Dr_Grant - перевод, тестирование
 pashok6798 - перевод
 Re'AL1st - правка, тестирование
 Den Em - инструментарий, тестирование
 DMUTPUU - текстуры
 John2s - перевод
 YeOlde_Monk - перевод, тестирование
 kostyanmc – тестирование
 Haoose - тестирование


Эпизод 4: За каждым углом
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, тестирование, шрифты, текстуры
webdriver - перевод, тестирование, текстуры
ArtemArt - перевод, тестирование
Dr_Grant - перевод, тестирование
pashok6798 - перевод, тестирование
Re'AL1st - правка, тестирование
Den Em - инструментарий, тестирование
DMUTPUU - текстуры
John2s - перевод
PRO1891 - перевод
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
kostyanmc – тестирование, редактура
Haoose - тестирование


Эпизод 5: Время на исходе
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, шрифты, текстуры
webdriver - тестирование, текстуры
ArtemArt - перевод, тестирование
Dr_Grant - перевод, тестирование
Re'AL1st - правка
Den Em - инструментарий, тестирование
DMUTPUU - текстуры
John2s - перевод
PRO1891 - перевод, тестирование
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
kostyanmc – тестирование, редактура
Haoose - тестирование
Mihanick - тестирование
Rimskynt - тестирование



xBfB4ue.jpg

Скачать
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, шрифты, текстуры
webdriver - перевод, тестирование
ArtemArt - перевод
Dr_Grant - перевод, тестирование
fr333man - перевод
Re'AL1st - правка
Den Em - инструментарий, тестирование
John2s - перевод
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
Mihanick - тестирование
pashok6798 - тестирование



Внимание, в переводе присутствует ненормативная лексика!
Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru


Spoiler










Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

Clementine - Клементина
Lee Everett - Ли Эверетт
Sweet pea - солнышко (Ли так называет Клем)
Ben - Бен
Sandra - Сандра
Molly - Молли
Crawford - Кроуфорд
Officer Andre Mitchell - Офицер Андре Митчелл
Shawn Green - Шон Грин
Chet - Чет
Mr. Parker - Мистер Паркер
Vernon - Вернон
Terry - Терри
Atlanta - Атланта
Hershel Green - Хершел Грин
Brie - Бри
Kenny - Кенни
Mark - Марк
Chuck - Чак
Ken Junior - Кен Младший
Omid - Омид
The Marsh House - У Маршей
Christa - Криста
Duck - Дак
Katjaa - Катя
Walkers - Ходячие
Andrew St. John. - Эндрю Сент-Джон
Save Lots - Сэйв лотс
salt lick - соль-лизунец
multitool - мультиинструмент
Danny St. John. - Дэнни Сент-Джон
Brenda St. John. - Бренда Сент-Джон
Lilly - Лилли
nitroglycerine pills - нитроглицерин
Travis - Трэвис
Larry - Ларри
Doug - Даг
Glen - Гленн
Carley - Карли
Motor-inn - Мотель
Macon - Мэйкон
bud - братан
Ё не ставим, пишем е.
Все общаются на ТЫ, кроме детей к взрослым (на разговоры между Ли и Клементиной не распространяется).
Фразы от TEST переводить не нужно.
Мат переводим матом.





  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam и Origin.

Если играете в пиратскую версию первого сезона и после этого второй сезон не находит сохранения от первого, убедитесь, что они лежат тут - C:\Users\*Имя пользователя*\Documents\telltale games\the walking dead Изменено пользователем Jericho_Tank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эх ты, :(

ладно-ладно

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эх ты, :(

ладно-ладно

Кто мешает присоединиться к переводу?

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто мешает присоединиться к переводу?

слишком многое зависит от других,

а это есть очень не хорошо

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас в команде демократия, никто из-под палки ничего не делает. Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас в команде демократия, никто из-под палки ничего не делает. Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других :victory:

эм..а это к чему вообще?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эм..а это к чему вообще?)
слишком многое зависит от других,

а это есть очень не хорошо

Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Т.к. игра основана на комиксе, то неплохо было бы ознакомится (кто ещё не успел) - http://the-walkingdead.ru/hodjachie-mertvecy-komiks

Комикс на английском? Было бы неплохо. Я бы сказал даже СУПЕР!!! :smile:

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Комикс на английском? Было бы неплохо. Я бы сказал даже СУПЕР!!! :smile:

В оригинале комиксы можно взять на рутрекере

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Желаю вам удачного и без проблемного перевода, очень и очень на вас надеюсь. Завтра оформлю предварительный заказ в стиме и буду с нетерпением ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ок, а игра то сама достойная или как? А то ничего коме скриншотов не видел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буду помогать с переводом, если замутите на Notabenoid'е

Поучаствовать сможет любой желающий, только перед тем как участвовать непосредственно в переводе, нужно будет перевести небольшой файл, чтобы пройти проверку (перевод будет не на ноте, файлы на перевод будут писаться в теме, нужно будет выбрать любой понравившийся файл)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не проще ли на ноте выложить, зачем этот геморр?

Мы всё обдумали и выбрали вариант без ноты т.к. текста должно быть не очень много, желающих поучаствовать вроде бы достаточно, да и редактировать такой перевод проще и быстрее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гемор это как раз таки нота. Конвертировать текст под ноту и обратно как минимум два лишних шага, следовательно 2 лишние возможности словить баг или еще какой косяк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поиграл... ничего так, интересненько :)

 

Spoiler

43b48760637335aba44e187c5820d513.jpg

9a8e608bed225ffab3baf733ae4bd33e.jpg

0334b57e8d4287cbccff35d8ca02a296.jpg

6f947020bb448d8f7840678c01c9374e.jpg

e3a71bcf43b7059ac9c3b2b5ab3bb6aa.jpg

7ab9097a2a600b6084d9b7103cd1b1d1.jpg

b206d463c87d82387a5c327e8a34ed4f.jpg

d536d25e85ed2df460014900d0526f61.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно ключик для распаковки:

 

Spoiler

96CA999F8DDA9A87D7CDD9956295AAB8D59596E5A4B99BD0C9529F8590CDCD9FC8B3999

3C6C49D9DA5A4CFCDA39DBBDDACA78B94D4A36F

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас




Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×