Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Lone Survivor

banner_pr_lonesurvivor.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Adventure / Action / Horror

Платформы: PC

Разработчик: Jasper Byrne

Издатель: Superflat Games

Дата выхода: 2013

Spoiler

 

Spoiler

Герой этой психологической приключенческой игры, человек в маске, должен любым путем покинуть пораженный болезнью город. Голодный и изнурённый, он начинает задаваться вопросом: что из того, что он видит, действительно реально? Новый тип приключенческих игр, где решения зависят только от вас: пробраться украдкой без единого выстрела или убить всех на своем пути; хорошо есть и спать или прибегнуть к стимуляторам, чтобы продолжать движение; искать выживших или покинуть город в одиночку; следить за своим душевным здоровьем или впасть в безумие. Lone Survivor — это игра, где вы решаете, что имеет значение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лолшто? я ее уже около года назад прошел на русише.

И где же ты товарищ нашел русификатор к этой игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох, пока кто-нибудь не сможет разобраться с технической частью перевод вряд ли состоится. Да и судя по всему текста там довольно много.

А кто-то ещё разбирается с тех частью, на этот момент?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

UPD.

Игра вскрыта. Идет поиск текста.

Возможность начала работы над русификатором больше нуля.

Шрифты

Тут все спрайты шрифтов, которые нашел, если есть умельцы по ним, буду рад.

Текст пока не нашли, в удобном от версии в начале темы виде.

Если у кого есть желание покопаться в игре и найти текст, то вот декомпилированный файл. Открывать редакторами флеша.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тест кириллицы https://yadi.sk/i/Kzt26JnXq7ZoU

Текст в скриптах, скрипты в бинарниках, бинарники во флешке... Соответственно, надо быть очень аккуратным с синтаксисом скриптов. Также надо разобрать структуру бинарных чанков, так как в них есть ссылки на сами себя, чтобы снят ограничение на длину строк. К тому же при превышение длины строки на определенное значение (вероятно ширина поля вывода в пискселях) игра вешается. Это так первые мысли, наводящие на один вывод... не позавидую тому, кто будет переводить и тестировать =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тест кириллицы https://yadi.sk/i/Kzt26JnXq7ZoU

Текст в скриптах, скрипты в бинарниках, бинарники во флешке... Соответственно, надо быть очень аккуратным с синтаксисом скриптов. Также надо разобрать структуру бинарных чанков, так как в них есть ссылки на сами себя, чтобы снят ограничение на длину строк. К тому же при превышение длины строки на определенное значение (вероятно ширина поля вывода в пискселях) игра вешается. Это так первые мысли, наводящие на один вывод... не позавидую тому, кто будет переводить и тестировать =)

Хе, зафиксированная длина не проблема, на то мы и переводчики, чтобы сделать всё хорошо. А вот, то что текст отображается без танцев с различными конвертерами это замечательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну на счет длины возможно я и не прав, у меня тут какая-то мистика с Ё... может и из-за нее были проблемы, сейчас лень проверять =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я понял,работа над русификатором продолжается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я понял она и не начиналась =) Ну или тут собирается новая команда под это дело. Меня просто попросили посмотреть шрифты, что как бы я сделал. Что дальше будет, покажет время ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как я понял она и не начиналась =) Ну или тут собирается новая команда под это дело. Меня просто попросили посмотреть шрифты, что как бы я сделал. Что дальше будет, покажет время ;)

Судя по сообщениям, сначала не могли сделать шрифт, потом откопать текст. Потом текст кинули, но как вставлять обратно не сказали. Так и заглохло. Надеюсь в этот раз сделаем. Хех, next generation переводчиков =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эххх... Всегда было жаль впустую потраченного времени, и не важно чужое оно или свое =( Решил почитать эту ветку с начала и... все тут уже было. Включая шрифты, которые меня просили сделать.

Мое конечно упущение, что я раньше не удосужился прочитать написанное здесь. Однако, я думал, что людям, решившим заняться переводом, лучше известно об обстоятельствах, связанных с ним.

Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кхм, где-то с год назад тут был пользователь Proditor, который писал, что сделал программу для вытаскивания текста из бинарника. Никто не знает как с ним связяться или где он?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кхм, где-то с год назад тут был пользователь Proditor, который писал, что сделал программу для вытаскивания текста из бинарника. Никто не знает как с ним связяться или где он?

У меня есть весь файл с выдернутым текстом.

Но как оказалось мои догадки о том как зашить его назад были не верны. Одним словом - я рано понадеялся сам и рано обнадёжил других. Потыкавшись с месяцок я так и не нашёл способа засунуть обратно в игру текст произвольной длины.

Если чисто текст интересует - могу кинуть.

Хотя на самом деле нет смысла особо переводить пока не найдётся способ обратной упаковки.

(Ибо если какую-то часть можно ещё перевести так, чтобы размер был меньше оригинала, то восклики вроде "NO" подобному переводу как-то не очень поддаются)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня есть весь файл с выдернутым текстом.

Но как оказалось мои догадки о том как зашить его назад были не верны. Одним словом - я рано понадеялся сам и рано обнадёжил других. Потыкавшись с месяцок я так и не нашёл способа засунуть обратно в игру текст произвольной длины.

Если чисто текст интересует - могу кинуть.

Хотя на самом деле нет смысла особо переводить пока не найдётся способ обратной упаковки.

(Ибо если какую-то часть можно ещё перевести так, чтобы размер был меньше оригинала, то восклики вроде "NO" подобному переводу как-то не очень поддаются)

Ох, как вы неожиданно появились. Хм, а текст фиксированной длинны можно вставить? И вы говорить про оригинальную игру или вышедший Directors Cut с AIR'ом и... файлами? Если есть возможность как-нибудь без плясок вогнать в игру текст хотя бы с фиксированной длиной, это было бы уже шикарно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох, как вы неожиданно появились. Хм, а текст фиксированной длинны можно вставить? И вы говорить про оригинальную игру или вышедший Directors Cut с AIR'ом и... файлами? Если есть возможность как-нибудь без плясок вогнать в игру текст хотя бы с фиксированной длиной, это было бы уже шикарно.

Версия не важна - принцип работы и там и там одинаков.

Да, без изменения длинны текст можно обратно вогнать без плясок. Как я говорил - прогу для того чтобы вытащить его и засунуть обратно я сделал.

Но ИМХО - делать перевод под ту же длину мало того что будет дико сложно, так я ещё почти уверен что он выйдет в стиле "лучше бы никак не делали, чем вот так".

Тем не менее, если мой скептицизм желания не отбил, то могу кинуть прогу и объяснить как пользоваться. В крайнем случае - можно перевести текст в двух вариантах - хорошем и фиксированном. И ждать потом пока найдётся человек который сможет разобраться как заставить игру работать с хорошим вариантом.

P.s. Сам дико хотел заняться именно переводом, так как оббегал игру вдоль и поперёк и имею какое-то видение того, каким перевод должен выйти исходя из атмосферы игры. Это ещё одна причина почему хочется сделать перевод кошерным, а не просто чтобы был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Версия не важна - принцип работы и там и там одинаков.

Да, без изменения длинны текст можно обратно вогнать без плясок. Как я говорил - прогу для того чтобы вытащить его и засунуть обратно я сделал.

Но ИМХО - делать перевод под ту же длину мало того что будет дико сложно, так я ещё почти уверен что он выйдет в стиле "лучше бы никак не делали, чем вот так".

Тем не менее, если мой скептицизм желания не отбил, то могу кинуть прогу и объяснить как пользоваться. В крайнем случае - можно перевести текст в двух вариантах - хорошем и фиксированном. И ждать потом пока найдётся человек который сможет разобраться как заставить игру работать с хорошим вариантом.

P.s. Сам дико хотел заняться именно переводом, так как оббегал игру вдоль и поперёк и имею какое-то видение того, каким перевод должен выйти исходя из атмосферы игры. Это ещё одна причина почему хочется сделать перевод кошерным, а не просто чтобы был.

Я обожаю челленж, ну, может быть и придется в меню нещадно сокращать и вместо НЕТ, пародировать Дарта Вейдера, но эта игра ещё числится в моей команде Tales&Stories Team как ещё разрабатывающаяся и если вы хотите помочь, мы будем крайне благодарны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×