Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Cry of Fearрусификатор текста.

Буквально на днях вышел мод для half-life "Cry of Fear" который разрабатывался в течении пяти лет.

Так вот, мод настолько хорош что его не перевести было бы моветоном

Модификация http://www.gamefront.com/files/21357479/cr...ar_setup1.0.exe

Ядро халф-лайфа http://doomrev.org/upload/games/Half-life.7z

В свойствах ярлыка hl.exe, в строке "объект" дописывают строчку "-game CryOfFear"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Valeraha

Да тебе любой голос куда угодно подойдет, лишь бы по-русски

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внимание, мы рады Вам сообщить, что в данный момент идет озвучка этого замечательного мода командой GaMERUSWORLDSounD.

Главную роль полностью дублирует Андрей Шапал.

Также ведется набор актеров на другие роли, а конкретно: 2 доктора, девушка, водитель.

Кто хочет поучаствовать в озвучке просьба написать мне в личку.

Аудиозапись С вступительной фразой в озвучке от Андрея: http://vk.com/audio?gid=44143128

Valeraha, без пафоса уже не мог! Ладно... это уже частности и риторика. Объясните хотя бы, как можно создать некую команду, если найден только один "голосовик"? Без одного не существует и другого. Не лучше ли сформировать группу тогда, когда нашлись бы ресурсы для этого, а не в процессе локализации (вопрос чисто риторический)? И фраза "мы рады Вам сообщить" выглядит комично (КТО и КОМУ?), если у команды за плечами нет ни одного знакового проекта, но это так... придирки.

Зачем посылать запросы нужно именно вам в приват (вы входите в состав "GaMERUSWORLDSounD" — да, лучшего названия/визуализации и не придумать! :russian_roulette: ), если имеется сайт и страница "ВКонтакте" для этой группы? Там разъяснить все вопросы нельзя?

Также не совсем понял, почему заголовок трека имеет вид Андрей Шапал – Озвучка Cry of Fear (В. Брагин). Если первый озвучил пример, зачем в скобках указан второй (покопавших, понял, что это руководитель "студии", но это ничего не объясняет). Под личиной Валерия Брагина скрываетесь вы?

По поводу озвучки. Дело каждого, что озвучивать, но лично я не вижу смысла, зачем это нужно "Cry of Fear". В моде не так уж и много "говорильни", текст не сложен (и порядочно переведён уже "CS-Mapping") . За всю игру имеется только одна знаковая сцена на крыше (3-ий эпизод), но (из-за накала страстей и атмосферной музыки на заднем плане) любая русская локализация её бесспорно испортит. Я уж не говорю про Шапала, который пока не впечатлил. Без обид, но голос школьника не подходит (в оригинале он звучал намного старше); человек старается, но делает очень много пауз и переигрывает.

Переводить комментарии разработчиков и пользовательские компании собираетесь, которые официально включены в игру последними патчами?

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внимание, мы рады Вам сообщить, что в данный момент идет озвучка этого замечательного мода командой GaMERUSWORLDSounD.

Главную роль полностью дублирует Андрей Шапал.

Также ведется набор актеров на другие роли, а конкретно: 2 доктора, девушка, водитель.

Кто хочет поучаствовать в озвучке просьба написать мне в личку.

Аудиозапись С вступительной фразой в озвучке от Андрея: http://vk.com/audio?gid=44143128

Голос на озвучке завтра в школу не проспит?

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ArtemArt

Школьник набирает школьников на озвучку - все логично

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аудиозапись С вступительной фразой в озвучке от Андрея: http://vk.com/audio?gid=44143128

Valeraha с легким паром! :D

А как нормальным людям послушать, фконтакте регу просит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В. Брагин-это я, кто не знает, в скобках указывается тот, кто ДОБАВИЛ. Группа вконтакте есть, а также есть и наш сайт: группа вконтакте- http://vk.com/club44143128 сайт найдете в группе.

Нас пока 3 человека, кто хочет, пишите мне вконтакте в личку, я отвечу.

Оставшиеся роли: 2 доктора, боссы, водитель, девушка.

Переводить комментарии разработчиков-скорее всего нет, пользовательские компании-да, обязательно.

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, кровь из носу надо второстепенных актеров. Главные роли подобраны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет озвучки-готово более 70%

Но все еще нужны второстепенные роли(в игре они говорят не более 7 минут). 3 человека как минимум надо.

Изменено пользователем Valeraha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор версии 1.4.1 под патч 1.4 выпущен! Переведено практически всё текстовое содержимое, добавленное/изменённое новым патчем, включая новые кампании. Добавлен фикс проблемы с наезжающими друг на друга русскими буквами в текстовых сообщениях стандартного вида. Адрес темы тот же:

http://cs-mapping.com.ua/forum/showthread.php?t=32210

Озвучка ужасна! Даже для меня, выросшего на пиратках от 7 Волка и Фаргуса, этот перевод показался отстойным. Ну неужели трудно вжиться в роль или найти того, кто сможет аутентично озвучить игру? Вы разговариваете так, как разговаривают при собеседовании или обсуждают дела житейские тогда как главный герой разговаривает голосом смертельно уставшего человека, находящегося на грани.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, во первых: То проба озвучки, Андрей переозвучил немного. Во вторых-сразу видно, в пиратки вы не играли. Там тараторят со скоростью света. У нас же Андрей говорит все вполне нормально. Покрайней мере в 7волке именно так. Фаргус редко, но выпускал стоящие проекты. Тему озвучки закрыли, ждите релиза. Конечно, если кто-то не захочет помочь своим голосом, там пару незначительных ролей надо озвучить. Мы же не хотим, чтобы у нас одноголоски получились)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, во первых: То проба озвучки, Андрей переозвучил немного.

Переозвучка здесь не поможет. Если люди критиковали человека, его нужно было менять. Если бы человек реально умел изменять свой голос, играть им, он бы изначально справился с поставленной задачей.

Переводить комментарии разработчиков-скорее всего нет, пользовательские компании-да, обязательно.

Зачем браться, если переводить не всё (вопрос риторический)?

Во вторых-сразу видно, в пиратки вы не играли. Там тараторят со скоростью света. У нас же Андрей говорит все вполне нормально. Покрайней мере в 7волке именно так. Фаргус редко, но выпускал стоящие проекты.

Да? Утверждение, что "Фаргус" редко выпускал стоящие переводы, намекает на обратное: либо у вас короткая память, либо, что вероятнее всего, игровой опыт у вас слишком мал, "пиратов старой школы" вы не застали.

"Blade Runner", "Legacy of Kain: Soul Reaver 2", "Project Eden", "Diablo 1-2", "Messiah", "The Neverhood", "Nox", "KISS Psycho Circus: The Nightmare Child", "Gunman Chronicles", "Return to Castle Wolfenstein", "Red Faction"... Мне продолжать?

"Золотая классика", которая вполне могла конкурировать и с лицензией (там, где они приглашали профессиональных актёров, и ставили маркировку "Gold"). У "Фаргуса" шлака хватало, скрывать это глупо, но он иногда сильно выделялся и "качеством" на фоне всех остальных наших "флибустьеров", если, конечно, такое слово можно применить к нему. Не спорю, что с кончиной Ивана "Айвенго" Гуляева (2000-ые) у него начался кризис, но даже в этот период он иногда выпускал что-то стоящее.

И уж поверьте мне: я не защищаю здесь "пирата", а просто борюсь за объективность и непредвзятость.

Но меня здесь удивляет, что вы за основу берёте пиратов. С таким отношением крест на вашем переводе уже можно ставить изначально.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Половину списка этих игр не играл. Видно, они только фигню качественно переводили. Red Faction играл, особенно 1й-боже упаси. Вольфенштайн играл, да, не плохо, тут претензий нет.
А вот с Фаргус Gold ты капитально лоханулся. Это вообще не фаргус, если ты не знаешь)))) Это подделка, лжефаргус так сказать. Да ,актеры там были не плохие(Солдат удачи вообще идеал), но все же.
И еще: Project Eden? "The Neverhood"? Мессия какая то? Что это за игры? Вот остальные я играл.


Все, обсуждать пиратов больше не надо. Тем более не в тему

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все, обсуждать пиратов больше не надо. Тем более не в тему

"Оффтопить" вообще-то начали именно вы! Не проблема — могу закрыть обсуждение пиратов, но именно вы с чего-то ранее завернули разговор в эту русло, игнорируя вопросы и критику людей.

Половину списка этих игр не играл. Видно, они только фигню качественно переводили. Red Faction играл, особенно 1й-боже упаси. Вольфенштайн играл, да, не плохо, тут претензий нет.

А вот с Фаргус Gold ты капитально лоханулся. Это вообще не фаргус, если ты не знаешь)))) Это подделка, лжефаргус так сказать. Да ,актеры там были не плохие(Солдат удачи вообще идеал), но все же.

И еще: Project Eden? "The Neverhood"? Мессия какая то? Что это за игры? Вот остальные я играл.

 

Spoiler

Вот именно! Я привёл только парочку знаковых проектов от данного пиратского издательства, но если вы даже из этого краткого списка половину не знаете, вам то откуда знать, кто и какую "фигню" выпускал? На основе чего сейчас делайте такие скоропалительные выводы? Что я вам буду сейчас объяснять (и, что самое главное, как), если вы вообще не видели/не играли в данные проекты? Самому не смешно?!

И спасибо за "экспертное мнение" по поводу "Red Faction"! Уверен, что к фаргусовской локализации вы даже и не прикасались в своё время, если несёте сейчас такую чушь. Вот парочка обзоров того издания: http://russo.ag.ru/reviews/670/

http://www.old-games.ru/wiki/Red_Faction_(....81.D0.B0.C2.BB

И замечу, что в приведённом мною примере то издание стоит (неслучайно же) последним, что уже намекает на что-то, но и вы это спокойно пропустили.

----------------------------------------------------------------

И учите матчасть! То, что "Фаргус" "пиратили сами пираты" (прошу прощения за такой каламбур), известно всем, но конкретно логотип Gold принадлежал именно им, а подделки знающие люди сразу же различали, т.к. даже по меркам пиратов они были низкого качества, реально отличимы от (оригинальных) фаргусовских изданий.

Именно "Фаргус" первым и начал на свои коверы клеить Gold (у "7 Wolf", например, эта была уже Plutium-серия). Они выпускали свои релизы в двух вариантах: либо только текстовый перевод (маркировка "На русском языке"), либо полный с озвучкой (маркировки "Полностью на русском языке" / "Озвучено профессиональными актёрами"), на который и ставилась (или нет) уже эмблема Gold. Лишнее доказательство, что вы не в теме. Был ещё третий вид: когда выходил только Gold (или текстовая версия позже обновлялась до Gold'а).

Характерная черта этих gold-изданий — "качество". Не всегда (по понятным причинам; не зря же я поставил здесь кавычки), но преимущественно, и, конечно, по меркам пиратов. На озвучку чаще всего приглашали именно профессиональных актёров, а не "профессиональных программистов / переводчиков" (или людей с улицы), как это делали другие конторы. Эта не новость для знающих людей, т.к. офис "Фаргуса" находился вблизи театра. Профессиональные актёры всегда были под богом.

Почитайте на досуге эти статьи. Многое из них почерпнёте и узнаете, если пропустили в своё время становление отечественного игрового издательства (пусть и пиратского), и игровой опыт у вас слишком мал: http://www.old-games.ru/wiki/%D0%A4%D0%B0%...%B3%D1%83%D1%81

http://www.old-games.ru/articles/46829.html

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×