Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Берусь за перевод.

Скооперируйтесь чтоли как-нибудь.

Изменено пользователем webdriver

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я понял в чем была проблема!

enz°

Видимо ты редактировал чем то тот шрифт что у тебя в архиве. Ты его название поменял походу), а я просто тупо переименовывал файл со шрифтом и кидал в игру. Вот оно и неработало)

И кстати тот файл data2 у тебя в архиве совершенно ненужен) игра просто берет шрифт вне архива и юзает его....

1) да, шрифт я просто переименовал в FontCreator'е, оригинальное название шрифта было Medieval English. Решил так поступить потому, что игра отказывалась брать другой шрифт кроме Argos, даже если я во всех файлах указывал другой файл и имя шрифта.

2) data2 к сожалению нужен. Шрифт я туда положил просто для уверенности, чтобы не вышло что вдруг в каком-то месте игра возьмёт шрифт из архива, а не из папки data. Но самое главное содержимое data2 - это файлы *.fbf, в которых я подправил размеры шрифта под Medieval English.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гг..наделал делов...русский текст не показывается

подскажите пожалуста что нужно сделать вот с этим http://slil.ru/27812258 чтобы уже спокойно начать переводить?)

Изменено пользователем remix1991

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

совет: вытащите из data1.fbz все файлы которые собираетесь переводить (наверно это содержимое папки locale).

Создайте новый файл data3.fbz, в него поместеите только эти файлы (сохранив пути).

После запуска игры файлы из data3 перезапишут в памяти файлы из data1.

И не придётся перепаковывать каждый раз файл data1 и будет меньше вероятности, что испортите что-то не то.

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот первый перевод http://rghost.ru/331116 , переведено всё меню, ну кроме настроек управление, вперед, назад, прыжок и т.п. остальное вроде как переведено и лаунчер тоже :)

Распаковываете в корень с игрой с заменой файлов(предварительно сделав бэкап папки data и файла data1.fbz) data2.fbz можете удалить.

В лаунчере выбираете русский, и в игре в настройках язык выбираете русский :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Black_Sun,

Действительно, так хоть проблем с установкой возникнуть у людей не должно. Качать только много. (можно хотябы видео от туда удалить)

Со шрифтом вроде мой вариант оставлен? или что-то менял?

Русик всё-таки предлагаю пока идёт перевод выносить в отдельный dataN.fbz, чтобы не таскаться с большим архивом, когда передаёте друг-другу.

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу высказать искренную благодарность за работу ребята!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Black_Sun,

Действительно, так хоть проблем с установкой возникнуть у людей не должно. Качать только много. (можно хотябы видео от туда удалить)

Со шрифтом вроде мой вариант оставлен? или что-то менял?

Русик всё-таки предлагаю пока идёт перевод выносить в отдельный dataN.fbz, чтобы не таскаться с большим архивом, когда передаёте друг-другу.

Твой конечно :) ничего не менял. Насчет видео хз, т.к. я всё в data1.fbz делал и внутри заменял уже, total commader решает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто переводит то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто переводит то?

Я и remix1991.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот первый перевод http://rghost.ru/331116 , переведено всё меню, ну кроме настроек управление, вперед, назад, прыжок и т.п. остальное вроде как переведено и лаунчер тоже :)

Распаковываете в корень с игрой с заменой файлов(предварительно сделав бэкап папки data и файла data1.fbz) data2.fbz можете удалить.

В лаунчере выбираете русский, и в игре в настройках язык выбираете русский :)

диалоги переведены?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не народ это не дело... надо нормально скооперироватся шоб четко распределить кто шо переводит и кто шо уже перевел!

Предлагаю стучатся в асю. Вот моя 396296327

Ато ели так переводить то это тупо... каждый переводит одни и те же файлы а например субтитры никто еше не переводил....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не народ это не дело... надо нормально скооперироватся шоб четко распределить кто шо переводит и кто шо уже перевел!

Предлагаю стучатся в асю. Вот моя 396296327

Ато ели так переводить то это тупо... каждый переводит одни и те же файлы а например субтитры никто еше не переводил....

Так напишите список файлов для перевода, кто-нибудь возьмется помочь с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
диалоги переведены?

Да там только меню...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

знач так список файлов

common_locale_override.loc - не нуждается в переводе

gui_bigfile.loc - полностью переведено

item_descriptions.loc - ждет переводчика)

key_control_names.loc - ждет переводчика)

keycode_names.loc - ждет переводчика) (хотя можно и так оставить)

keycode_names.loc - полностью переведено

launcher_languages_override.loc - не нуждается в переводе

levelbriefings_override.loc - тут 10 строчек перевести нада

old_unused_locales.loc - судя из названия не нуждается в переводе

subtitles_dialogue.loc - ОЧЕНЬ СИЛЬНО нуждается в переводе

subtitles_dialogue_splitlines.loc - ждет переводчика)

subtitles_dialogue_splitlines_timings.loc - не нужается в переводе

subtitles_hints.loc - этим я занимаюсь

subtitles_hints_keymappings.loc - тут буквально несколько слов

updater.loc - ждет переводчика)

updates_afterlokit1.loc - этим я занимаюсь

updates_afterlokit2.loc - ждет переводчика)

updates_afterlokit3.loc - ждет переводчика)

вот собсно и все ждем энтузиастов нам в помошь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×