Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
cleric

Devil May Cry 4

Рекомендованные сообщения

Голоса, как и ожидалось, отстой. Хотя винить 1С тяжело, ибо подобрать таких же дерзких молодых людей очень сложно. Прошел 1 главу - голоса Данте, Неро не понравились... Голос старикашки слишком бодренький - в оригинале он еле языком ворочает(по крайней мере в начале). Ах да перевод очков стиля... чуть не стошнило - "Г"роза "В"осторг "Б"раво (остальные не видел ибо на работе особо не поиграешь, но явно ацтой) К тому же в конце в статистике все равно англ буквы. Ну и не проще ли было не трогать слова стиля? Балбесы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Впечатления аналогичные. Перевод не впечатлил. Да еще и "аспирин" не работает. Одни огорчения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt

Можно при установке выбрать англицкую версию. Сам не провнрял - лень переставлять, итак один раз пришлось - с русской озвучкой играть весьма неприятно.

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt

вроде нет(хотя тоже не проверял), а то, о чем говорит Rosss это ИМХО язык установщика, а не сабов. Так что даже без озвучки русский интерфейс есть

зы в смысле не отключаемый русский интерфейс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ктонить может на YourTube или похожий сервис фрагмент этой игры с русской локализацией положить ?

Очень интересно оценить старания локализаторов не покупая диск :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русский патч я так понимаю ставить не стоит? А текстовой перевод нормальный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст приемлемый, если сравнивать с пиратским переводом, то отличный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос наверно глупый, но всё же: во вступительном ролике, песню, которую поёт Кирие переозвучили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос наверно глупый, но всё же: во вступительном ролике, песню, которую поёт Кирие переозвучили?

Нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос наверно глупый, но всё же: во вступительном ролике, песню, которую поёт Кирие переозвучили?

Теперь её поет Таня Булонова. Таня еслит ты здесь не обижайся пожалуйста ты лучшая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно выдрать только английские субтитры? Оставив при этом оригинальную озвучку.

А можно выдрать только английские субтитры? Оставив при этом оригинальную озвучку. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Взял, поставил, сверху озвучку - вообще никаких голосов нет, ни английских, ни русских :D ладно хоть песенку Кирие поет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А непосредственно при самом геймплее крики и вздохи перевели? А то как-то в ролике босс говорит на русском , а когда начинается игра фразы кидает на англицком, так что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, именно так.

Кстати, мне так и не удалось заставить работать русскую озвучку - при ее установке голоса просто пропадали (но "охи" оставались).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×