Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Siberian GRemlin

The Settlers II. Gold Edition (+ The Settlers DS)

Рекомендованные сообщения

Вот и видны уже успехи в переводе на русский язык золотого издания вторых Поселенцев, а заодно и отлично перенесённой этой игры на карманную приставку Nintendo DS.

 

th_07677_794516732339076926-DS_122_865lo.jpg th_07682_509894434913364048-GE_122_506lo.jpg

Требуется:

1. Художник, способный перерисовать логотип игры "The Settlers" на "Поселенцы" для обеих или хотя бы одной из версий игры.

2. Программист, способный помочь с полным разбором формата шрифта.

3. Владелец пиратской русской версии The Settlers II. 10th Anniversarry Edition от Neogame, способный отсканировать обложку, либо сам автор данного логотипа (может послужить опорой на самый крайний случай):

th_09456_461862543352591085_2_10_024139532297833020_122_995lo.jpg

Любой желающий может сделать денежное пожертвование в продвижение данного дела: R153697956914 и Z254481026610

Любители оставлять в играх что-то на языке оригинала (в том числе и названия), пожалуйста, самостоятельно найдите выход из этой темы. Все остальные могут смело обсуждать тут любые стороны процесса локализации игры. Ошибок пиратов, переводивших первую версию второй части, типа, "Юлиус Кесарь", вместо "Юлий Цезарь" я не допущу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стрелять-колотить, скоро три года теме.

Есть какие-нибудь сподвижки? Все думаю на работе в досбоксе помедитировать над S2GE, но английский язык может немного подпортить дело :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас




  • Сейчас популярно

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
    • Трансляций нет
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нуууу.... странно на самом деле. Смешали первый одноименный фильм с "О чём ЕЩЁ говорят мужчины"... в том плане, что второй был новогодним лирическим междусобойчиком, а первый - комедийным роуд-муви. Вот третий теперь получился лирическим роуд-муви. Шуток не так много, как в первом, а разговоров типа за жизнь со смыСЕлом в сумме за два фильма вкатили. В итоге в середине даже устаешь и начинаешь зевать немного, что не очень ждешь от роуд-муви. Даже второй фильм не провисал так. Би-2 на месте...топчутся, но они уже, как визитная карточка Квартета И - ОК. Красивый Питер - красивые виды, да. В целом - неплохо - есть отличные шутки и моменты, но до первого и даже до второго фильма не дотянули. И как-то отсутствие сюжета тоже сказалось - оно-то понятно, что роуд-муви и дело просто в поездке самой в Питер, но недостает событий всё же - одни диалоги-монологи и всё - титры. Раньше это не портило фильмы Квартета И, а в этом как-то вот обратило на себя. Возможно, как по ТВ начнут крутить и повторно посмотришь... лучше будет восприниматься. Второй фильм тоже многим в кинотеатрах не зашел, а потом уже распробовали. С Кроликами похожая ситуация была, хотя там и сам спектакль мрачноват, а фильм еще больше вышел. Если нравится Квартет И, то понравится и этот фильм - всё на месте, но всё же с первого фильма уже 8 лет минуло и соответственно разговоры тоже немного изменились. Вероятно стоит это принять и всё встанет на свои места.
    • Однозначно такой вариант лучше всего. Хотя от недовольных не избавит ) Вспоминается перевод МЕ3 — Грюнт или Воин — в итоге таки запилили две версии и все волнения улеглись )
    • @pasha Это использовалось для экономии ресурсов, но после создания сцены там ничего не поменяешь — ни камеру, ни анимацию .@PhantomThief Прав — щас не имеет смысла.
    • Что то в игре тупая система с тем , что все сидят по кустам ждут когда кто то убьет монстра , что бы с[censored]ить у них добычу.
    • Тогда возможно тут ее переведут  и я наконец то поиграю в эту серию
    • Давайте создадим опрос и выясним, кому какой вариант больше нравится.
    • Потому что у этой техники целый вагон ограничений, в довесок к тому что это дорого. В ней нет никакого смысла сегодня, когда motion capture дает анимацию не худшего качества. 
    • Да потому что все привыкли к Элизе, и уж поверь, в случае с Элизой будет несколько человек недовольных требующих чтоб было как в оригинале — но вся заковыка в том что оригинал это английский, и перевод уже адаптация, если же сделать Элайза то непонравится гораздо большему числу людей, потому что за годы игры в официальную локализацию привыкли к Элизе, ну и как я говорил именно произношение Элиза наиболее распространено. Хотя может приведёшь официальные локализации игр и фильмов где есть Элайза? Думаю нет, ибо везде будет Элиза.
    • Технологии всегда были "за дорого", али ошибаюсь?
    • Помню, я на первом курсе, когда только все знакомились, ради прикола представился Майклом. Так меня какое-то время так и звали: “Майкл, Майкл...”
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×