Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Darth Winter, перечисленные косяки я уже нашёл и сиправил. Забавно, что касяк HSI с картой спиннера проявился только в XP.

Если кто-то может помочь, то я бы хотел в титрах указать наших актёров, переозвучивших персонажей игры. Вот кого смог опознать с помощью файлов на сайте Гланца:

Актёры работавшие над озвучанием персонажей:

1. Андрей Ярославцев - Лейтенант Гузо

2. Дмитрий Полонский - МакКой

3. Борис Быстров -

4. Дмитрий Филимонов - Репликант Садик

5. Рахленко - Репликант Кловис

6. Владимир Антоник - Мужик в шляпе, пытающий Маккоя с жирныйм полицейским

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Требуется помощь человека, способного сделать плавную анимацию вступительных титров на заданное количество кадров для локализации игры Blade Runner. Сами титры уже готовы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кхм, у мя такой же глюк, как был у "Darth Winter" при обновлении роликов. ~>__<~

Патч-русификатор для видео-роликов обновляет до 57% (а именно до файла "OUTTAKE3.MIX), и вылетает с предьявой "Old File not Found. Homever, a file of the same name was found. No update done since file contents do not match".

Версия моей игры: оригинальная английская 4х дисковая.

Воть какой у мя autorun моей версии 1213455390_BladeRunner_setup.jpg

И еще, про глюк в начале второго акта, когда появляется карта "Спиммера", из-за которого игра вылетает. Кое-что проверил. Если играть в оригинальную версию английскую, то его нет, а если поставить руссификатор видео (который эту операцию наполовину только выполняет ~<__<~) - то появляется и игра вылетает.

И еще, Siberian GRemlin сказал, что исправил те ошибки патча-русификатора для видео, которые описаны мною выше. И где же исправленную версию брать? Перекачал с вашего сайта еще раз, а мне - фигу, та же фигня ~>__<~

Очень прошу указать место, где можно скачать "полностью работающую" версию патча-русификаторя видео-роликов для игры "Blade Runner".

Изменено пользователем Romych_Blood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужто всех репликанты убили? :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждёмс обновление. Ролики абсолютно так же отказываются ставиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Воть и я про тоже <_<

А то перекачивать 4 диска русской версии :download: как-то не очень радует :swoon:

Английским в совершенстве не каждой владает :wacko:

Пожалуйста, автор руссификатора, выдай нам простым смертным, исправленный патч-русификатор видеороликов к этой замечательной атмосферной игре :this:

Изменено пользователем Romych_Blood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я опубликовал исправленную версию локализации видеороликов. Сообщайте об ошибках, если найдёте.

Следующий этап исправления:

Исправление озвучки, а именно неправильно переведённых фраз. Например тех, что я встретил во время игры:

1. "Репликант-тест" вместо "теста Войта-Кампфа"

2. "Верх" вместо "крыша" при нажатии кнопки лифта

3. Вопрос про "жену" во время теста Войта-Кампфа: когда его МакКой задаёт Люси или другой женщине звучит весьма нелепо. Перефразировать пока не получилось.

Пожалуйста, сообщайте об ошибках переводы встреченных вами в игре. Финансовые расходы по работе актёров и звукозаписывающей студии я беру на себя, но от благотворительных взносов не откажусь. Исправленные фразы озвучат теже актёры, которые озвучивали персонажей игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И еще, про глюк в начале второго акта, когда появляется карта "Спиммера", из-за которого игра вылетает.

Скажите, плиз, а как от этого избавиться: как только появляется карта - полсекунды (если успеешь за полсекунды тыкнуть в какой-нибкдь пункт назначения, то работает дальше) и игра вылетает... <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажите, плиз, а как от этого избавиться: как только появляется карта - полсекунды (если успеешь за полсекунды тыкнуть в какой-нибкдь пункт назначения, то работает дальше) и игра вылетает... <_<

В новой версии локализации видеороликов этого нет, но она устанавливается только на английскую версию. Для пиратского издания русской версии исправление сделаю чуть позже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В новой версии локализации видеороликов этого нет, но она устанавливается только на английскую версию. Для пиратского издания русской версии исправление сделаю чуть позже.

Спасибо большое! Буду ждать с нетерпением :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую! Ам-м.. Я извинияюсь, я что-то не понял по поводу перевода роликов - как дела-то обстоят?) То есть у меня тоже не устанавливается, обрывается на файлах .MIX и уведомляет об ошибке 34 (путь не найден). Файлы есть в корневой папке...

Я не понял - вы решили эту проблему или нет? Или вы думаете, что решили?? =) Я просто скачал с вашего сайта все переводы.. Вот буквально вчера: первые 2 прекрасно установились - и не перестают радовать )) а ролики что-т не хотят.

Англ. яз. для меня не проблема, но лучше замечательного русского перевода ничего нет! Так что спасибо вам и всем участникам за работу!! ^^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приветствую! Ам-м.. Я извинияюсь, я что-то не понял по поводу перевода роликов - как дела-то обстоят?) То есть у меня тоже не устанавливается, обрывается на файлах .MIX и уведомляет об ошибке 34 (путь не найден). Файлы есть в корневой папке...

Я тоже не могу установить русификацию роликов. Ошибка 34: Неправильный путь. Хотя путь к игре указываю правильно. Версия у меня английская; установка полная.

Изменено пользователем rupasov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно вот в чем проблема. Ссылка на внешнем на сайте не работает. Может где-то еще есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извиняюсь, если поздно, но вдруг кому понадобится. Наткнулась на тему через поисковик.

Тоже были проблемы с русификатором роликов. Оказалось, он ставится только если игра установлена в стандартную директорию (C:\WESTWOOD\BLADE). У меня по крайней мере так.

Соответственно, можно сначала установить на С, поставить сверху патч роликов, а потом уже ставить вторую копию куда надо, скопировать измененные файлы - VQA1.MIX, VQA2.MIX, OUTTAKE#.MIX (#=1,2,3,4) и снести первую копию игры. Всё. У меня работает :)

Изменено пользователем adrianna_k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×