Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Локализации подверглись.

1. Игра «Blade Runner».

Скачать можно с официальной странички локализации.

В ближайшее время будет выпущено исправление, которое будет устанавливаться поверх русской версии и исправлять следующее.

1. Добавление поддержки всех языковых версий игры.

2. Перерисованы надписи.

3. Исправлена озвучка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Редакция Siberian Studio:

В ближайшее время будет выпущено исправление, которое будет устанавливаться поверх русской версии и исправлять следующее:

1. Добавление поддержки всех языковых версий игры

2. Исправление шрифт, чтобы больше походил на оригинал

3. Исправление шрифт, чтобы он содержал и кириллицу и латиницу

4. Исправление одной найденной опечатки.

Да шрифт там вроде абсолютно нормальный в плане похожести (имхо).

Опечатка - это да, была там =)

Кстати, есть еще один прокол, но он уже в озвучке.

Сцена в баре Теффи Льюиса, где Гордо убегает от МакКоя после выступления на сцене:

там можно со стойки взять зажигалку, которую оставил Гордо. МакКой там должен сказать фразу, по которой понятно репликант Гордо или нет (так же, как и с Садиком, когда МакКой находит провод от взрывчатки и говорит в одном случае, что все делал дилетант, в другом случае - профи, но там вся озвучка на месте).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LMax

Прошу прощения, но я немного не понял, фраза неправильно переведена или отсутствует?

Было бы неплохо если бы, если бы ты написал так:

Сцена | Действие игрока | Чья фраза | Оригинальная фраза | Фраза в данной локализации | Твой вариант перевода.

+ Можно комментарии. Если фраз с ошибками не много, то вполне возможна переозвучка этим же актёром.

Точно также по тексту:

Сцена | Действие игрока | Чья фраза | Оригинальная фраза | Фраза в данной локализации | Твой вариант перевода.

P.S.: Шрифт неоригинальный в логотипе и в титрах во вступительном ролике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
LMax

Прошу прощения, но я немного не понял, фраза неправильно переведена или отсутствует?

Было бы неплохо если бы, если бы ты написал так:

Сцена | Действие игрока | Чья фраза | Оригинальная фраза | Фраза в данной локализации | Твой вариант перевода.

+ Можно комментарии. Если фраз с ошибками не много, то вполне возможна переозвучка этим же актёром.

Точно также по тексту:

Сцена | Действие игрока | Чья фраза | Оригинальная фраза | Фраза в данной локализации | Твой вариант перевода.

P.S.: Шрифт неоригинальный в логотипе и в титрах во вступительном ролике.

Бар у Теффи Льюиса - сцена с Гордо | Берет зажигалку | Рэй МакКой | Не знаю (сохраненки нет, но можно перепройти) | Фраза отсутствует | См. оригинальная фраза

Это я к тому, что если файлик с этим кусочком был не так назван в этом архиве, то поставить его на место.

Да ладно... доозвучивать то, что сделали уже 10 лет назад - извращение.

У нас есть цельные 4 диска с игрой и мы счастливы.

Ну шрифт в лого - да, н тот, но по мне очень органично смотрится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, сохранёнка бы не помешала! Вполне возможно, что файл есть в ресурсах игры под другим именем, но это надо много рыть... пойду погляжу. =)

Проверил, все звуковые файлы на месте. Проверял своей программой (программы не умеют врать ;) ) + глазками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin

Новая картинка действительно лучше чем у HSI.

По переводу. В переводе HSI тест Войта-Кампфа всё время называют Репликант-тест жаль, что это просто так не исправишь, но уж если дело дойдёт до переозвучки отдельных моментов...

При обновлении роликов появляется глюк под XP HSI версии, т.е. во второй главе при запуке карты в спинере через 1 секунду игра вылетает. Успеть нажать на нужный адрес не всегда получается.

И ещё по поводу роликов. При обновлении фаилов с роликами на 56 проценте установщик сообщает об ошибке и дальше не обновляет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Darth Winter, перечисленные косяки я уже нашёл и сиправил. Забавно, что касяк HSI с картой спиннера проявился только в XP.

Если кто-то может помочь, то я бы хотел в титрах указать наших актёров, переозвучивших персонажей игры. Вот кого смог опознать с помощью файлов на сайте Гланца:

Актёры работавшие над озвучанием персонажей:

1. Андрей Ярославцев - Лейтенант Гузо

2. Дмитрий Полонский - МакКой

3. Борис Быстров -

4. Дмитрий Филимонов - Репликант Садик

5. Рахленко - Репликант Кловис

6. Владимир Антоник - Мужик в шляпе, пытающий Маккоя с жирныйм полицейским

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Требуется помощь человека, способного сделать плавную анимацию вступительных титров на заданное количество кадров для локализации игры Blade Runner. Сами титры уже готовы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кхм, у мя такой же глюк, как был у "Darth Winter" при обновлении роликов. ~>__<~

Патч-русификатор для видео-роликов обновляет до 57% (а именно до файла "OUTTAKE3.MIX), и вылетает с предьявой "Old File not Found. Homever, a file of the same name was found. No update done since file contents do not match".

Версия моей игры: оригинальная английская 4х дисковая.

Воть какой у мя autorun моей версии 1213455390_BladeRunner_setup.jpg

И еще, про глюк в начале второго акта, когда появляется карта "Спиммера", из-за которого игра вылетает. Кое-что проверил. Если играть в оригинальную версию английскую, то его нет, а если поставить руссификатор видео (который эту операцию наполовину только выполняет ~<__<~) - то появляется и игра вылетает.

И еще, Siberian GRemlin сказал, что исправил те ошибки патча-русификатора для видео, которые описаны мною выше. И где же исправленную версию брать? Перекачал с вашего сайта еще раз, а мне - фигу, та же фигня ~>__<~

Очень прошу указать место, где можно скачать "полностью работающую" версию патча-русификаторя видео-роликов для игры "Blade Runner".

Изменено пользователем Romych_Blood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждёмс обновление. Ролики абсолютно так же отказываются ставиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Воть и я про тоже <_<

А то перекачивать 4 диска русской версии :download: как-то не очень радует :swoon:

Английским в совершенстве не каждой владает :wacko:

Пожалуйста, автор руссификатора, выдай нам простым смертным, исправленный патч-русификатор видеороликов к этой замечательной атмосферной игре :this:

Изменено пользователем Romych_Blood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я опубликовал исправленную версию локализации видеороликов. Сообщайте об ошибках, если найдёте.

Следующий этап исправления:

Исправление озвучки, а именно неправильно переведённых фраз. Например тех, что я встретил во время игры:

1. "Репликант-тест" вместо "теста Войта-Кампфа"

2. "Верх" вместо "крыша" при нажатии кнопки лифта

3. Вопрос про "жену" во время теста Войта-Кампфа: когда его МакКой задаёт Люси или другой женщине звучит весьма нелепо. Перефразировать пока не получилось.

Пожалуйста, сообщайте об ошибках переводы встреченных вами в игре. Финансовые расходы по работе актёров и звукозаписывающей студии я беру на себя, но от благотворительных взносов не откажусь. Исправленные фразы озвучат теже актёры, которые озвучивали персонажей игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И еще, про глюк в начале второго акта, когда появляется карта "Спиммера", из-за которого игра вылетает.

Скажите, плиз, а как от этого избавиться: как только появляется карта - полсекунды (если успеешь за полсекунды тыкнуть в какой-нибкдь пункт назначения, то работает дальше) и игра вылетает... <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажите, плиз, а как от этого избавиться: как только появляется карта - полсекунды (если успеешь за полсекунды тыкнуть в какой-нибкдь пункт назначения, то работает дальше) и игра вылетает... <_<

В новой версии локализации видеороликов этого нет, но она устанавливается только на английскую версию. Для пиратского издания русской версии исправление сделаю чуть позже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В новой версии локализации видеороликов этого нет, но она устанавливается только на английскую версию. Для пиратского издания русской версии исправление сделаю чуть позже.

Спасибо большое! Буду ждать с нетерпением :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую! Ам-м.. Я извинияюсь, я что-то не понял по поводу перевода роликов - как дела-то обстоят?) То есть у меня тоже не устанавливается, обрывается на файлах .MIX и уведомляет об ошибке 34 (путь не найден). Файлы есть в корневой папке...

Я не понял - вы решили эту проблему или нет? Или вы думаете, что решили?? =) Я просто скачал с вашего сайта все переводы.. Вот буквально вчера: первые 2 прекрасно установились - и не перестают радовать )) а ролики что-т не хотят.

Англ. яз. для меня не проблема, но лучше замечательного русского перевода ничего нет! Так что спасибо вам и всем участникам за работу!! ^^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приветствую! Ам-м.. Я извинияюсь, я что-то не понял по поводу перевода роликов - как дела-то обстоят?) То есть у меня тоже не устанавливается, обрывается на файлах .MIX и уведомляет об ошибке 34 (путь не найден). Файлы есть в корневой папке...

Я тоже не могу установить русификацию роликов. Ошибка 34: Неправильный путь. Хотя путь к игре указываю правильно. Версия у меня английская; установка полная.

Изменено пользователем rupasov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


 745 руб.
 1155 руб.
 899 руб.
 1095 руб.

  • Продвигаемые темы

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
    • Трансляций нет
  • Последние сообщения

    • Я не чушь пишу, насчёт 2004 Unreal Tournament согласен, но мне нравится этот турнир проходить, особенно Хана в конце фигачить. Может у меня к ней такая любовь, потому что это первая игра серии Unreal была, которую я поиграл. Многие меня критикуют, что я играю в говно игры Painkiller и Serious Sam, а я по ним с ума схожу, у каждого свои вкусы, чегой уж поделать тута.
    • провайдер в Казахстане  откуда берет интернет,случайно не у ростелекома?
    • Ну я всё понимаю, но с таким прайсом для ПК, я пожалуй пройду мимо. И я думаю буду такой не один. Онлайн по РФу будет мёртв уже со старта, а потом уже и подавно. Тем более WW2 только недавно была у колды. Судя по трейлеру, всё это действительно напоминает гламурный цирк. Ну оно и понятно, пытаются молодежь привлечь, но при этом создают условные сложности реализма. Это полный маразм и похоже конец серии  BF. ps   Я вообще ждал BF с помесью Тинаном. Как развитие идеи 2142.  
    • А теперь внимание: В Казахстане PSN тоже в ауте. В Казахстане нет РКН. Вопрос: может проблемы всё-таки у Sony?
    • Стимпанк для сильных и независимых женщин? Ну такое… Не хватает много кошек.  
    • Поиграл в первую часть и понял откуда фишки у Mad Max  Теперь я могу смело сказать, что это Mad Max походит на Rage 2, чем наоборот) Основа идей и базовые механики у Mad Max от Rage, вот такие пироги товарищи    Прошел первую. Она конечно нудноватая весьма. Если начало до середины игры еще неплохо, то уже к середине откровенно скукота. А конец вообще страшный ужас… DLC неплохо вышло, там локация одна прикольная  в горах, но не без изъянов от самой игры.
    • Стилистически ну вообще такое, часть артов словно с GoW срисовали. Реально цирк =(
    • Компания SEGA представила свежий трейлер тактической ролевой игры Valkyria Chronicles 4, посвященный отважным членам отряда, который геймерам предстоит взять под свое командование.  Компания SEGA представила свежий трейлер тактической ролевой игры Valkyria Chronicles 4, посвященный отважным членам отряда, который геймерам предстоит взять под свое командование.  Вот, например, его лидер Клауд Уоллес, гениальный техник Райли Миллер и даже отважный пес Рагнарек. Бок о бок с ними игрокам предстоит пройти напряженные битвы, пережить сильнейшие метели и узнать «захватывающую историю самопожертвования», которая начнется уже нынешней осенью. Истинным героям грядущей войны адресовано особое издание Valkyria Chronicles 4. Memoirs from Battle Edition, благодаря которому они смогут вновь увидеться с героями оригинальной Valkyria Chronicles. В комплекте издания геймеры также получат эксклюзивный альбом с иллюстрациями, оформленный в стиле путевого журнала Клауда, и коллекционную модель танка. Заявленный состав издания Valkyria Chronicles 4. Memoirs from Battle Edition: Эксклюзивная виниловая модель танка Hafen. Грозной машине, названной в честь родного городка Клауда, не страшны никакие холода. Для каждого в отряде это не просто танк, а настоящий символ победы! И пусть он не обладает боевой мощью оригинала, однако наверняка украсит собой любую геймерскую коллекцию. Путевой журнал Клауда. 100-страничный альбом с иллюстрациями, выполненный в фирменном «акварельном» стиле игры, имитирует походный журнал Клауда и рассказывает историю Valkyria Chronicles 4 при помощи фотографий, заметок и записок о памятных событиях. Два набора дополнительных материалов. Наборы A United Front with Squad 7 и Edy’s Advance Ops представят четыре эксклюзивные сюжетные истории продолжительностью более трех часов с участием героев оригинальной игры Велкина, Алисии, Изары, Рози, Ларго и Эди. После успешного завершения этих миссий, каждая из которых полностью озвучена и снабжена видеозаставками и уникальными испытаниями, вы сможете использовать всех шестерых бойцов и пистолет-пулемет Эди в основной игре. Наборы дополнительных заданий станут доступны сразу же после активации кода из издания Memoirs from Battle Edition. Также их можно будет приобрести отдельно (для всех платформ). Премьера игры Valkyria Chronicles 4 на PlayStation 4, Nintendo Switch и Xbox One состоится осенью 2018 года.

Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×