Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
IoG

Assassin's Creed

Рекомендованные сообщения

В декабре Гланц станет Альтаиром

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Должен был выйти в апреле

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

интересно тогда, как русик за месяц до релиза просочился в сеть.

и если перевод готов, зачем тянуть еще месяц?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

интерес подогревают )))))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
интересно тогда, как русик за месяц до релиза просочился в сеть.

и если перевод готов, зачем тянуть еще месяц?

Ну Акелле ж все-равно жлать надо, когда Ubisoft родят, раньше-то они выпусть не могут =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, полностью поддерживаю присутствующих. Это наверно лучшая локализация от Акеллы за последнее время. По моему, перевод выполнен на 4-4,5/5. Всётки пару огрехов есть. Надеюсь Акелла исправит их до оф. релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такой же перевод положен в основу PS3 версии, исправлять его никто не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, в принципе, разговор можно отложить до выхода лицензии :cool: , а после можно поговорить о достоинствах и недостатках локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру никакая локализация не спасет... Слижком уж она скучная( Ждем Принца

 ! Предупреждение:

Топик обсуждения игры в другой ветке форума

Изменено пользователем SeT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, полностью поддерживаю присутствующих. Это наверно лучшая локализация от Акеллы за последнее время. По моему, перевод выполнен на 4-4,5/5. Всётки пару огрехов есть. Надеюсь Акелла исправит их до оф. релиза.

ЭТО вы называете нормальной локализацией!!!??? ПАРА ОГРЕХОВ!!!???

Перевод этот... одно слово официальный

Монахи у них - учёные

Беседка на крыше -сад

Вход в бюро Ассассинов находится НА крыше

для того, чтобы спрыгнуть с чего-нибудь надо "Бросить", а чтобы ОТпрыгнуть от чего нибудь надо ПРЫГНУТЬ!!!

Надо быть АНОНИМНЫМ (слух всё-же режет),а

так-же можно переключаться между верхней и

нижней СТОЙКАМИ (хотя по моему Profile это типа манера поведения) т.е. Пассивная и Агрессивная манера поведения но уж никак не "стойка"... :shok:

Самый прикол в том, что в оригинале на слух я понимал 2 фразы из трёх и по смыслу догадывался до третьей, а тут иногда непонятно ничего!!!

Пираты иногда лучше переводят ИМХО!

Ну я конечно понимаю, что некоторые люди в Английском не бум-бум, но я ,уж простите , немогу назвать это даже локализацией!!!

Английский Язык РУЛИТ :yahoo: .

Изменено пользователем Sting

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sting

Я конечно спорить не буду, отрицательных моментов много, но вот тот факт что переведено все, включая озвучку очень радует!

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

есть еще тема - "достигнуто 1 нож")

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Споры о качестве перевода считаю бессмысленными

"Акелла" напоминает, что украденная бета-версия не соответствует финальному качеству проекта и содержит массу ошибок. Поэтому будет куда разумнее дождаться официального релиза, который состоится одновременно с мировым, чем тратить время и нервы на глючную бету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Каккеловцы сами её нам слили - халявный бета тест, а перевод лажа(ИМО).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Boxer перевод таким же и останется. "аккела промахнулся",вот и пытается скрыться за "бетой"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

de}{ter, всегда приятно, когда есть надежда =)

З.Ы. В бету не играл, жду полной локализации...

Изменено пользователем Boxer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×