Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Albeoris

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    558
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Последний раз Albeoris выиграл 30 июня

Публикации Albeoris были самыми популярными!

Репутация

170 Отличная

7 подписчиков

О Albeoris

  • Звание
    Начинающий Магистр

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Cloud
  • Консоли
    PS4

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Окленд

Контактная информация

  • Steam ID
    Albeoris

Посетители профиля

1 372 просмотра профиля
  1. Troubleshooter

    Замечу, что в игре есть приснопамятные дизайнерские SpriteFont, которые в настоящий момент поддерживают только ограниченный набор символов латинского алфавита. Например, Now loading и Press any key. Поэтому не стоит изменять тексты, которые в корейском варианте записаны на английском. Мы со своей стороны закончили перевод большей части текстов на конец мая. С тех пор вышло несколько новых миссий, поэтому объемы текста увеличились на ~15%. Мы подготовили черновой вариант перевода, наметили характеры персонажей, но к полноценной вычитки не приступали, поэтому работы осталось не мало. И я очень рад, что нашлись ребята, которые готовы продолжить этот труд, позволив нам морально разлагаться после релиза XIII-2. Английской локализацией занимается один из на-все-руки-корейцев, поэтому качество оной оставляет желать лучшего. В связи с этим необходима постоянная сверка с оригиналом. Особенно в таких местах: Заглянув в оригинал, обнаруживаем, что всем нравится один единственный суши-бар. Кроме того, у переводчика отсутствует понимание — какие слова в английском чаще применяют и в каких ситуациях. Поэтому мы последнее время больше боролись за качество английской локализации, заменяя (через разработчиков) “contraction” (было другое слово со схожим смыслом) на “dodge” и т.д. В стиме есть отдельная темка для подобных ошибок, поэтому если что-то больно кольнёт глаз - не поленитесь, сообщите разработчиком, что они неправы. Проект настоятельно не рекомендуется затягивать. Кроме того, с каждым обновлением необходимо проверять изменение старых строк и добавление новых. Разработчики, обычно, отдают целые файлы, а не только обновленные строки (хотя договориться можно), поэтому это приходится делать самостоятельно. Я использую для сравнения Araxis Merge, чего и вам желаю. И удачи!
  2. Final Fantasy 13-2

    Сбрось файл сохранения, пожалуйста.
  3. Пылится, хотя формат и разобран. Очень много текста в виде текстур. Сгенерировать их после перевода возможно. Но до этого нужно натравить на них толковую программку для распознования и выдернуть тексты или отсмотреть каждую руками. Где-то валяется экспериментальный проект, который используется tesseract-ocr, но в русских буквах он не мог отличить Б от Е, поэтому я в нём разочаровался. На английских текстах не пробовал — должно быть лучше, так как обучают нейронку всё-таки в основном на них.
  4. Final Fantasy 13-2

    Исправлено. Если найдутся желающие его сделать. Файлы там такие же, достаточно перенести (в первом приближении, возможны и подводные камни).
  5. Ты такими темпами разве что до блокировки дойдёшь, ибо слова твои носят явный деструктивный характер, разводят флейм и не дают объективной оценки. Ты просто навязываешь окружающим своё мнение в довольно грубой форме. Если ты посмотришь на рейтинг игры на том же ZoG’е, то обнаружишь оценку стремящуюся к 10 / 10. Честно говоря, я никогда не понимал, как и кого эта серия привлекла настолько, что её рейтинги взлетели до небес, но факт остаётся фактам — людям нравится. Возможно, совсем не тем, кто любил 5-9 части, но это факт. Что до коридорности, то это началось ещё в X и получило развитие в XII части, в XIII достигнув своего апогея. Я очень рад, что XV ушла от этой порочной практики, хотя минусов там всё ещё хоть отбавляй. Но всё это дело вкуса. Кому-то нравится сочащийся пафосом сюжет и красивая графика, кого-то воротит от сопливых диалогов. Но не стоит своё мнение выставлять за истину в последней инстанции. Что касается XII — ребята её переводят. Перевод XII на английский — один из лучших в серии. И нам было бы чертовски сложно сохранить те изюминки, которые повергли в восторг западных игроков. Если кто-то другой решил взять эту ношу на себя — тем лучше. Что касается VIII, то проект давно начат и его неплохо бы закончить. Готовы инструменты и две трети первого диска. Там обратная ситуация — низкопробный перевод на английский и очень простой, даже детский язык, изобилующий тавтологией и топорными фразами. Поэтому мне бы хотелось основательно переврать перевод, как Иринарх Введенский поступал с произведениями Дикинса. Ничуть не горжусь этим низменным желанием, но с уверенностью могу обещать, что тексты вам понравятся. Разумеется, смысл, характеры персонажей, подтексты, юмор и прочие нюансы сюжета будут сохранены и бережно перенесены.
  6. Final Fantasy 13-2

    Да, спасибо, я поправлю русификатор для XIII-1 на этой неделе.
  7. Final Fantasy 13-2

    Возможно, ты уткнулся в нехватку памяти. Тоже известная бага оригинала: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1221218362
  8. Final Fantasy 13-2

    Знаем об этом, но, к сожалению, пока нет даже идей — откуда эта дрянь лезет. Так или иначе, проблема существует только здесь и касается двух слов, так что тратить на неё время не стали.
  9. Final Fantasy 13-2

    Да, каюсь, забыл про XIII. Постараюсь поправить в следующем обновлении.
  10. Поживём — увидим.
  11. Final Fantasy 13-2

    К FPS отношения не имеем, честное слово! Рекомендую поставить свежие дрова на видеокарту. В настройках можешь попробовать снизить разрешение теней до 512 и MSAA до x2. Возможно, переключение между оконным/полноэкранным режимом также поможет.
  12. Final Fantasy 13-2

    Весело. Запусти его самостоятельно. Если честно, нет ни малейшего представления, из-за чего подобное могло бы произойти. о.о Ярлычок нужен только для удобства запуска. Проверил локально в отдельной папке — корректно запускается как от админа, так и от обычного пользователя. Сопоставление будет, если будет спрос.
  13. Final Fantasy 13-2

    Ждём отзывов о процессе установки и первых запусках. В процессе тестирования постоянно всплывали различные проблемы, очень надеюсь, что ни с одной из них вы не столкнётесь.
  14. FFRTT представляет вашему вниманию суперожидаемый перевод Final Fantasy XIII-2. Качаем! FFRTT представляет вашему вниманию суперожидаемый перевод Final Fantasy XIII-2. Качаем!
  15. Final Fantasy 13-2

    Друзья, перевод Последней фантазии XIII-2 полностью завершён! Три года назад, отдышавшись после марафона в XIII-1, мы радостно накинулись на продолжение. И оно тут же порадовало нас гигантскими объемами текста — 327,289 слов! Это на треть больше, чем в IX фантазии! Глаза лезли на лоб, руки сводило нервной дрожью, а разработчики радовали новыми форматами, хитрым шифрованием и подводными камнями. В разгар перевода состоялся релиз IX части, спешно было сформирована вторая команда, и оба проекта двинулись вперёд, время от времени толкаясь боками в узких местах. Многие из наших товарищей пали на полях сражений. Кого-то закрутила жизнь, кого-то одурманил запах свободы, поэтому основной груз проекта лёг на плечи самых стойких, тех, кто прошёл этот путь от начала и до конца — SuperJoe, JoyArt, Lord13 — спасибо вам, парни! И, конечно же, спасибо тем, чей вклад пусть и был более скромен, но всё равно помог приблизить этот радостный миг! А также, спасибо форумчанам, что всё это время вы были с нами! Спасибо за поддержку и ценные замечания! Ваша вера и слова благодарности многого стоят! Знание, что люди надеются и ждут, позволяет находить новые силы, жертвовать личным временем, озаряет измученные бессонницей лица улыбкой. Спасибо вам! Скачать перевод (~20 МБ) Альтернативная ссылка (если первая не работает) Установка: Пользователям Windows 10, а также тем, у кого включён UAC (контроль учётных записей) настоятельно рекомендуется запускать установщик от имени администратора. Распакуйте в любую папку (не обязательно в папку с игрой) Запустите, воспользовавшись ярлыком FFXIIILocalization Выберите XIII-2 в верхнем левом углу экрана (при скачивании по ссылке выше будет выбрана автоматически) Нажмите кнопку “Установить” и дождитесь завершения установки Запустите игру Об ошибках пишите сюда. Примечание: как минимум, один пользователь столкнулся с тем, что запуск через ярлычок от имени администратора не сработал. Проблема явно в изменении рабочего каталога, но по какой причине она возникает, у меня нет идей. Если это случилось и с вами, попробуйте запустить НЕ от имени администратора или вручную запустите Pulse.Patcher.exe о причине он у вас ещё не установлен, вы можете сделать это самостоятельно. Скачать его можно с официального сайта Microsoft. Диагностика проблем: Если ваш антивирус пытается заблокировать работу установщика, добавьте его в исключения. Вирусов нет. Если сыплются ошибки о нехватке прав доступа, убедитесь, что вы запускаете установщик от имени администратора. Если запуск посредством ярлычка не проходит, попробуйте запустить \patcher\Pulse.Patcher.exe Если во время установки происходит ошибка, поделитесь ею, сообщив текст (Ctrl+C в окне сообщения об ошибке) и прицепив файл Pulse.log из папки \patcher Модификация перевода: Если какое-то принятое нами решение вам не по нутру, вы можете изменить перевод по своему вкусу, для этого распакуйте архив translation.zip, модифицируйте нужные файлы, и запакуйте их обратно. Пожалуйста, не забудьте указать нас в качестве авторов перевода, если будете распространять модифицированную версию, а также указать, что она была модифицирована вами. Известные проблемы оригинала: У некоторых пользователей игра вылетает при синхронизации со Steam Cloud. Отключение Steam Cloud помогает решить проблему. Файлы сохранений придётся перенести из облака локально. К переводу отношения не имеет. У некоторых игроков игра может зависать в случайных местах. Перезагрузка помогает, но ненадолго. Это связано с тем, что игра адресует только 2 Гб памяти. Вы можете увеличить этот лимит до 4 Гб, используя данный патч. Перевод незначительно увеличивает потребление памяти, но прямого отношения к проблеме не имеет. У некоторых игроков игра может подтормаживать. Некоторым из них помогло уменьшение качества теней. Известные проблемы перевода: Пользователи предыдущей версии программы установки получат уведомление о наличии обновления, но чтобы обновился сам установщик, им потребуется вначале запустить установку перевода для XIII-1 и согласиться на скачивание обновления программы установки. Прошу прощения - мой косяк, не всё удалось предусмотреть в тот раз. Вместо спец.символа XIII отображается X222. Имена героев в верхней части экрана состояния отображаются кракозябрами (на данный момент это единственное проблемное место, поэтому чинить не торопимся). Игра не поддерживает разрешение экрана линейки 21:9 Да, вы можете выбрать его в настройках. Да, игра запустится и даже будет отображаться более-менее корректно. Но возможные падения в самых разных местах. Например, в самом начале, после победы над второй формой Бахамута. Что дальше: Мы отдыхаем. До конца года постараемся выпустить обновление, в котором исправим найденные вами ошибки, а также добавим перевод большой части текстур, заслуживающих перевода (названия эпизодов, скриншоты обучения). Возможно, в обозримом будущем мы закажем русскую озвучку для XIII-1. Мы не будем собирать на неё деньги, как и обещать каких-то результатов и называть сроки, так как, как показывает практика, давать обещания за других — плохая идея. Если результат всем придётся по вкусу, возможна озвучку и XIII-2. Часть нашей команды вызвалась помочь с переводом Final Fantasy VIII, поэтому проект имеет шанс оттаять. Я продолжаю заниматься модификацией движка Final Fantasy IX — полным ходом идёт восстановление оригинального Unity-проекта. А ещё у меня в загашники наполовину вычитанный перевод Battle of the Youstrass. Я не знаю, что случится раньше — закончу я его корректуру или перепишу саму игру. За сим откланиваюсь. Желаю вам приятной игры и хорошего настроения!
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×