-
Публикации
691 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
2
Последний раз Tericonio выиграл 15 октября 2021
Публикации Tericonio были самыми популярными!
Репутация
396 ОтличнаяО Tericonio
-
Звание
Начинающий Магистр
- День рождения 23.08.1980
Интересности
-
Конфигурация компьютера
Доисторическая ЭВМ
Информация
-
Пол
Мужской
-
Откуда
Лампландия
Контактная информация
-
Steam ID
tericonio
Посетители профиля
7 386 просмотров профиля
-
@Quaid Дело не в переводе, а в версиях игры. Русификатор от Буки для 1.02 строк меньше. В Steam 1.03 строк больше. Помимо этого ещё и из-за шрифта проблемы у Буки.
-
Переводчики ищут мейкериста для участия переводе и озвучке игры (ПЛАТНО)
Tericonio ответил в тему пользователя enotiydom в Вскрытие игровых ресурсов
@enotiydom Если озвучки изначально нет в игре, то необходимо искать плагин или скрипт, который сможет подключить звук к игре путём кода и смотря для какой версии RPG Maker's. На специальных сайтах по мейкерам, быстрее найдёте спецов, или подскажут в каком направлении идти. -
@DarkInDark Ошибки лучше скриншотами и нумерацией. В отдельном текстовом файле, номер скриншота и какие изменения внести. Если будет не сложно. Или можно на скриншоте вписать текст который надо изменить. Если где-то строки вылазит за контур, так же скидывать, поскольку поправить будет легче изменив пробел на перенос строки.
-
Версия 1.03 Steam Содержит 6794 строки диалога В русификаторе на сайте содержится 6781 строка диалогов В русификаторе от @kazanova007 содержится 6783 строки диалога Из-за этого ошибки в тексте. Помимо ещё ID, ITEM, CHAR, ACTOR то что ещё не проверил. Пока разбираю текст английский, потом возьму за основу русификатор от @kazanova007 на разбор и сверку по строкам, вот сколько времени займёт не известно. Программы для редактирования файлов канула в небытие, поэтому делаю через HEX.
-
Первая тестовая версия русификатора Все ошибки собираем и скидываем мне лично.
-
Vampire: The Masquerade — Night Road
Tericonio ответил в тему пользователя Schrodinger_W в Русификаторы
Текст в Vampire The Masquerade Night Road\resources\app.asar\deploy\ С помощью плагина Asar для 7-zip распаковка и упаковка архива *.asar Создать в папке 7-Zip директорию Formats и закинуть плагин для 32* или 64* битной программы. Шрифты системные с поддержкой кириллицы. Только названия глав в *.PNG которые можно перерисовать. -
@DevilFrog Как освобожусь пришлю тексты, но пока занят проектом.
-
Update 1.03 Вставка текста завершена. Осталось проверить адреса на смещения с самого начало, если где-то были упущены и добавить новые. Потом пойдёт тестирование игры и правка генерируемого текста. Имена генерируемые уже были протестированы.
-
@vvildfish Это по поиску файла выбило в библиотеке ассемблера. И то в распакованном виде просматривал все dll-ки. А вот как обратно запаковать в Gameassembler.dll даже если заменить что-то фиг знает и что и где менять тоже(
-
В GameAssembly.dll HasUICommonTextDictionary EditUICommonText UICommonPath
-
@vvildfish Catalog.json не как не влияет на игру и файлы. Копать надо в сторону dat файла на 17 мб. снимать с него защиту если есть и искать данные в нём. Большая часть игр идёт через этот файл на il2
-
Переведено 690 строк из 690 Вставлено 491 строка из 690 Перерисовано текстур 0 из 5 Сделано шрифтов 2 из 2 Помимо вставки, проходит и тест текста и правится только перевод, в то время как расположение текста ещё предстоит изменить во многих местах.
-
Переведено 618 строк из 690 Вставка пока стоит на месте, поскольку уже были некоторые изменения в переводе.
-
Данные по смещению текста по осям Y и X. Для начала находим текст который нам необходимо сместить к примеру 1 / 2 speed по адресу 000bc3cc Потом находим виртуальный адрес к 000bc3cc прибавляем 40000 смещение и получаем 4B C3CC. Находим адрес по RVA ссылке CCC34B и перед текстом будет ID строки. 78 02 00 00 Находим через HEX байты 68780200 и перед этими байтам находим пушы 6c и 64, после этих пушей 3 байт даст возможность сместить нам строку. 6c — по оси Y / 64 — по оси X
-
Вставлены 2 шрифта Переведено 330 строк из 690 Вставлено текста 140 строк Править перевод можно будет на этапе тестирования, поскольку легче изменить смещения так и текст.