-
Публикации
47 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО fjay69
-
Звание
Новичок
Интересности
-
Конфигурация компьютера
Core i5
Информация
-
Пол
Male
Посетители профиля
1 053 просмотра профиля
-
Warcraft 3 Reforged: даунгрейд постановки вступительного ролика, аутсорс и 1/10 от игроков на Метакритике
fjay69 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Исправьте на Lemon Sky, пожалуйста. -
Добрый вечер. Тут обрезана фраза. Должно быть “...по другую сторону двери.” или типа того.
-
-
Хех... А вы точно отправили перевод разработчикам? Потому что в Стиме сейчас не русская, а японская версия!
-
-
Апну тему. Эта игра полна сюрпризов!
-
Речь идёт не о самом переводе, а о программе, с помощью которой перевод вставляется в игру
-
За последнее время ко мне обратилось 2 человека с вопросами по использованию утилит. Сим уведомляю: доработкой утилит больше не занимаюсь. Дальнейшим развитием занимается чувак с гитхаба. Здесь: https://github.com/AlexWaveDiver/WinShop
-
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Undertale
fjay69 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Таки ура. -
Доброго вечера! По совету Anamir использовал шрифт Glober Bold для фразы Флауви "Die." Но поскольку у игры своё мнение на интервалы между буквами, после вставки шрифта фраза выглядела так: Но я пошаманил с параметром offset, и теперь фраза выглядит так: Если это единственная фраза, написанная таким шрифтом, то всё ОК. Но если этот шрифт используется где-то ещё... Тогда придётся использовать другой шрифт. Шрифт
-
Доброе утро! Вот задание для художников: нужно русифицировать этот скриншот: Рисовать шрифт целиком не нужно. Достаточно 4 буквы "Умри". В оригинале используется DotumChe, но кириллица в нём отличается от латиницы, поэтому не могу сгенерировать буквы из него.
-
Утилита для проверки текста работает. Просто если у меня слишком длинные строки вылезают за рамку, в игре они автоматически переносятся. В любом случае строки нужно подогнать внутрь рамки на достаточном расстоянии от краёв. https://yadi.sk/d/2S-Apn7CoPhcH Также я договорился с другим программистом, он поможет проапгрейдидь TranslaTale.
-
Хм... Перевод почти готов, но затем последует вставка строк в игру. Нужно проверить, чтобы ничего не вылезало за экран. Как следствие, некоторые фразы придётся изменить. Если мы найдем 3-4 человек, которые будут вставлять хотя бы по 100 фраз в день, где-то через месяц русификатор будет готов.
-
Это из геницод-рута. Он говорит "Hmm... It's a wonderful idea."
-
"дальше, тебе нужно нажать" не влезет в строку.
-
Можешь, например, перевести статью для русской вики по Андертейлу: http://ru.undertale.wikia.com/wiki/Служебная:WantedPages Текущим переводчикам: я рекомендую сократить эту фразу. Точка не влезает. http://rghost.ru/6HvRnRkwN