Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Дарин

Пользователи
  • Публикации

    209
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

84 Хорошая

1 подписчик

О Дарин

  • Звание
    Постоянный участник
  • День рождения 22.12.1988

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    AMD FX 8350; 8GB RAM; R9 380 4GB;
  • Консоли
    ни-ка-ких

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Мория

Контактная информация

  • Steam ID
    https://steamcommunity.com/id/rastrelly/
  • Twitter
    http://twitter.com/c_rastrelly
  • Facebook
    http://www.facebook.com/rastrelly

Посетители профиля

1 872 просмотра профиля
  1. Рояль в кустах, все элементы которого были развешаны в виде ружей с самого начала игры. См. диалог с трупом, диалог с криптозоологами, следы в мастерской, цветы на балконе, тип орудия убийства и т.д и т.п.
  2. Да ваще приблуды. Автор сеттинга и директор проекта, чувак, отвечавший за весь арт и сценаристка, накатавшая, насколько я понимаю, чуть ли не половину текста и координировавшая остальное вместе с первым чуваком.
  3. Бесплатно и навсегда: Daggerfall в GOG.com

    Свежие новости про бесплатный Даггерфолл заказывали? https://arstechnica.com/gaming/2009/07/bethesda-releasing-daggerfall-for-free/
  4. Средний онлайн у NMS и Halo Infinite в Steam примерно одинаковый. Тезис про "только стойких" весьма странный.
  5. Тест при приеме на работу локализатором в Nintendo. Зацените!

    Я аж залогинился, автор, просто посмотри внимательно на перевод второго заголовка. Этого скорее всего уже достаточно для отказа.
  6. NieR: Automata

    А, то-есть я не имею права критиковать перевод, который кажется мне плохим, я должен его сам, за вас, таких благородных полудинов, чинить? Извините, вы же мегапрофи, которые не знают, как слово Exit перевести XD На данный момент я вижу стадо этих самых колхозных дурачков, которые возомнили себя гуру перевода, и считают, что их труд есть индульгенция за любые грехи. Если вы хотите, чтобы в ваши проблемы инвестировался чужой труд — извольте начать с уважительного отношения к критике. Тут все выходит как обычно: я критиковал перевод, в ответ в мой адрес тотчас переходят на личности. Вы считаете. что это привлечет меня к сотрудничеству? Увольте, напротив, вы гарантировали, что для переводческого коммьюнити на ZoG я пальцем о палец не ударю. Ну и наконец — вон, я там нашим героическим мираклам помог — скинул замену для устаревшего превью в шапке темы. Но за неделю никто эту превьюшку заменить не изволил — так, выходит, им на этот проект уже плевать… А мне, отчего-то, плевать не должно быть? Засим откланяюсь. Это был мой последний пост на ZoG.
  7. Полагаю, там же те же разработчики удивились тому, какое небо голубое. Когда, в какую эпоху, ПК игроки плохо принимали хорошие игры?
  8. NieR: Automata

    Я, кажется, привел вполне конкретные примеры отвратительности перевода этой игры. Максимум что получил - "а какая разница?". По существу можете объяснить мне, на каком основании я мог бы хвалить перевод, где за 9 минут геймплея я не особо вчитываясь нарыл штук 10 критических ошибок, коверкающих смысл фраз или стилистику речи персонажей?
  9. Анонсирована Red Alert Online

    Ну не знаком я с чайнанетом. Надо гуглить официальные сайты соответствующих китайских структур. Вот еще источник на китайском домене, не знаю уж насколько китайский. http://www.chinadaily.com.cn/english/doc/2004-05/29/content_334845.htm
  10. Анонсирована Red Alert Online

    Ну вот источник. И вот.
  11. Анонсирована Red Alert Online

    Можно я буду долго матюкаться в этой теме? ну пожалуйста. ну мне очень надо!
  12. NieR: Automata

    Я цитировал тебя, а не его. Никого ни о чем я просить не намерен: мне эта работа ни к чему, и благотворительностью я не занимаюсь. Тему считаю исчерпанной. Вот вам на прощание превью (загрузится минут через 10) — замените, что ли, то, что в первом посте. Неужели лень было просто перезаписать первые тридцать минут? Многие косяки же исправлены. https://youtu.be/I82sAUszFE8
  13. NieR: Automata

    Слышал. Малюсенькое право XD Если я уязвил ваши ранимые чуйства — мне, конечно, очень жалко, — но вы (или ваши коллеги) гордо выложили перевод, красиво оформили страницу, и явно сидите в ожидании букетов роз и благодарностей. Но с учетом качества этой работы (каковую вы, опять-таки, гордо выпятили в превью; если б не это превью, я б был вообще не в курсе о том, что этот перевод из себя представляет), это эквивалент выливания на стол ведра помоев. Да, это могут быть лучшие помои в мире, но от них все равно воняет! Я ж вроде четко написал: сто баксов в час. ЗЫ Про сто баксов я, конечно, шучу, но открытый доступ на закрытый нотабеноид — это сильно.
  14. NieR: Automata

    Это типа хорошо? Иными словами, пипл схавает. Ужас какой.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×