Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

parabashka

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 474
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя parabashka

  1. ICEY

    Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди, Ролевые игры Платформа: PC Разработчик: Shanghai FantaBlade Network Technology Co., Ltd. Издатель: X.D. Network Inc. Дата выхода на PC: 17 ноября 2016 Помимо приятной боевки, игра имеет рассказчика, мучения и страдания которого приятно слушать, так что перевод подобной игре явно не помешает. Перевод игры: http://notabenoid.org/book/67115 Прогресс перевода: Игровой текст отдельно:
  2. Bionic Heart

    Bionic Heart Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team Жанр: Приключенческие игры, Инди Платформа: PC Разработчик: Winter Wolves Издатель: Winter Wolves Дата выхода на PC: 7 июля 2009 Одна из действительно великих визуальных новелл, так и не увидевшая свет на русском языке. В свое время зацепила своей продуманностью, поэтому мысль перевести ее не покидала с первого прохождения. К сожалению, этому мешало отсутствие технических навыков для работы с движком игры - Ren'Py. В принципе сейчас ничего не поменялось, поэтому по-прежнему ищу человека, который может разобраться с программистской частью.
  3. Вы хоть DragonZH включите в список авторов перевода, не зря же он работал.
  4. Brave Battle Saga - The Legend of The Magic Warrior

    http://notabenoid.org/book/35180/ В 2012 году был один человечек, назвавшийся выходцем из одной популярных команд по переводу, предложивший этот проект. В результате я перевел все, что там было в кратчайшие сроки, но он сказал: нет, так не пойдет, тут нужен другой подход, я сам все переведу, и снес весь перевод, оставив крохи. Так что у меня к этому переводу исключительно негативный настрой.
  5. Mercenary Kings

    Кто сказал, что он был заброшен? Он был выпущен в 2014 году и вполне нормально работал.
  6. Chasm

    @LinXP
  7. Chasm

    @eyota текст переведен, отредактирован и проверен. остальные вопросы не по адресу.
  8. Caveblazers

    Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди Платформа: PC Разработчик: Rupeck Games Издатель: The Yogscast Дата выхода на PC: 24 мая 2017
  9. История REDteam [Список переводов]

    Мне интересно по паре пунктов, вы перевод выполняли с нуля? Mark of the Ninja: Special Edition Enslaved: Odyssey to the West How to Survive Catherine Castlevania: Lords of Shadow - Mirror of Fate HD Mark of the Ninja Grand Theft Auto IV: Complete Edition Grand Theft Auto IV: MOD Edition DuckTales: Remastered — это разве не ENPY Studio? The Walking Dead - First Season Fallout: New Vegas - GOTY Edition Binary Domain Star Wars: Knights of the Old Republic II - The Sith Lords I Am Alive Saints Row IV: Game Of The Century Edition P.S. Русификатор пишется через одну “с”
  10. Chasm

    И вот почему: в игре данная фраза выглядит примерно вот так: Соответственно, каждую фразу диалога нужно перевести, подогнать по количеству строк с разбиением, при необходимости изменить количество строк и подогнать по высоте и ширине. При этом нельзя допускать ошибки в коде, иначе просто ничего не будет работать. Вот как-то так.
  11. Barbearian

    Проблема не столько в переводе, хотя и в нем тоже, но и в базовом отсутствии знания русского языка.
  12. Barbearian

    @M-18 А ты уверен, что такой перевод стоит того, чтобы вставлять его в игру?
  13. Barbearian

    @M-18 Для упоминания пользователя необязательно писать его ник с ссылкой на профиль, достаточно в нижней части сообщения нажать кнопку “@” с надписью “Mention this user”.
  14. Barbearian

    Что за серая заливка? Зачем указана платформа, язык интерфейса и язык озвучки, среди которых присутствует русский? Где скриншоты, системные требования и описание? P.S. Ссылки на Steam, как минимум, имхо, было бы достаточно.
  15. A Hat in Time

    Что качать? Никак вы, , не научитесь… Перевод текста — это не русификатор, это текст, который нужно вставить в игру, для чего нужен программист, именно поэтому я обращался к makc_ar, а не кому-то другому.
  16. A Hat in Time

    @makc_ar Перевод на ноте завершен.
  17. Chasm

    @LinXP Красивее, но разработчик все равно цельную фразу разбил на кучу фрагментов, что довольно неудобно при переводе, тем более если потом эту требуху потребуется собирать обратно после перевода. На ноте нет файлов enemies, equipment, ingredients, npcs, potions, recipes из первого архива. Остальные есть и вроде бы соответствуют текущим.
  18. Chasm

    @LinXP Как преобразовать текст в formatted_text.ser.json что-то нормальное? У них там каждый фрагмент текста отдельной строкой, судя по всему. Причем каждый фрагмент текста другого цвета отдельным куском.
  19. Chasm

    @makc_ar , эта тема на ноте? http://notabenoid.org/book/75211 Там нет диалогов персонажей и текста записок.
  20. Notch - The Innocent LunA Eclipsed SinnerS

    По секрету: p_zombie переехал на домен opennota2, поэтому правильная ссылка теперь выглядит так: https://opennota2.duckdns.org/book/74236/
  21. Книга жалоб и предложений 18+

    Подскажите пожалуйста, как при прочтении темы переходить к последнему непрочитанному сообщению? Сейчас есть два варианта: перейти к первому сообщению в теме либо перейти к последнему написанному сообщению, после чего вручную листать на те сообщения, которые не были прочитаны.
  22. La-Mulana 2

    La-Mulana 2 Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди, Метроидвания Платформа: PC Разработчик: NIGORO Издатель: AGM PLAYISM Дата выхода на PC: 30 июля 2018
  23. La-Mulana

    @makc_ar Хватит обсуждать вторую часть игры в теме первой. Создал тему:
  24. The Vagrant—файлы локализации

    Пара замечаний: 1. Переработанный материал, используемый в основном для оружий и доспехов военного класса. — тут скорее оружия, во множественном числе не употребляется. 2. Убившее зверя проклятье, наделило этот клык способностью отравлять своих жертв. — лишняя запятая 3. Смесь трав и специй из этого мешочка пищу наделит особым вкусом. — пищу словно находится не на месте, предложение не согласовано. 4. Маленькие скрепленные кольца сплетены в эту крепкую, но гибкую броню. — скреплённые 5. Нося этот сосуд, вы чувствуете как энергия перетекает в вас подобно ветру. — чувствуете, как 6. Ключ с головкой в форме сердца — пропущена точка в конце предложения
  25. The Vagrant—файлы локализации

    @LordNeptune Мы говорим про официальный перевод в Steam или русификатор от Zone of Games? @FoxyLittleThing Тут уже вроде есть желающие переводить, поэтому не вижу смысла вмешиваться. P.S. Как минимум, перевод на ноте в том виде, в котором его залил Макс, невозможен, ибо теряется логическая взаимосвязь фраз. А переводить десятки файлов по отдельности мне надоело еще в Kentucky Route Zero.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×