Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Мечта

Новички+
  • Публикации

    14
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

4 Нейтральная

О Мечта

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 18.01.1988

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    P4-3ГГц, 1536 Мб ОЗУ,

Информация

  • Пол
    Male

Посетители профиля

1 466 просмотров профиля
  1. Всё это смахивает на обыкновенный вирус, который замаскировался под adobe, так что ни adobe, ни microsoft тут не при чём… .
  2. Final Fantasy XII

    2 локация, там где мельницы, чтобы выставить по загадке из бутылки, для получения удочки...
  3. Final Fantasy XII

    Если есть люди, знающие японский язык, или изучающий его, приглашаю помочь в переводе, т.к. за основу возьмём японскую версию игры, хотя и на американскую посматривать будем… .
  4. Final Fantasy XII

    2AdventCorpse: Ну остальные немного по-другому принципу расположены, бестиарий тем более. И разобраться со склонениями надо, а то получишь сдвиг в combat log, и думаю файлы размещения текстовых строк не сильно отличаются от PS2 версии. Кстати для combat log в PS2 версии максимальное количество символов — 0x180=384, при чём макс количество символов на data, arg (те самые строки из 15 текст файлов в menu.rar — 0x80=128). Остальное просто не отобразиться (съестся). По идее никто не мешает переносить переносы строк в другое место (уже по объёму), кстати для combat log действует умный перенос (только надо поставить 02 где нужно), он проверяет, если не вмещается, то именно в месте 02 переносит, а если вмещается, то игнорирует 02, поэтому некоторые однотипные сообщения в combat log переносились, а некоторые нет, всё по объёму.
  5. Final Fantasy XII

    2AdventCorpse: ну вопросы таковы: нашёл бестиарий в TZA? в Menu.rar как видел у карт, и вещей нет склонений. Так в TZA или Ты не увидел их? (хотя если судить по картам, то скорей всего не увидел). Также нашёл файлы имён всех нипов (тот, что в menu.rar это только тех, кто участвует в боях, а всех нипов идёт отдельно), названий локаций, охот, файл с именами дающих задания охот (он идёт отдельно)?
  6. Final Fantasy XII

    2AdventCorpse: прочитай выше, там всего 2 сообщения с вопросами на 5 странице)). P.S.: Мы уже в PS2 перерисовали несколько картинок)). Кстати там для каждой охоты свой файл о принятии, и о конце, так что по родам (в зависимости от боссов) можно посклонять. Формат на PS2 TIM2 вроде не такой страшный)). Пришлось внести изменения в архиватор, чтобы можно было архивировать иногда меньше, чтобы не сдвигать все файлы (так легче при патчевании будет, и быстрее).
  7. Final Fantasy XII

    2AdventCorpse: так и не ответил на вопросы… . 2makc_ar: а глоссарий из menu.rar не выложил туда же?)) Моё мнение, что надо перевести глоссарий сначала, сохранить отдельно и смотреть как словарик, чтобы потом не было разночтений (в разных местах одно и то же слово по-разному переводится). Правда Наши переводчики не осилив глоссарий потерялись… .
  8. Final Fantasy XII

    Имена в PS2 версии идут в отдельном файле (2276 записей, при чём они дублировались и были нот юсед). Начало: <0>Rabanastran <1>Rabanastran <2>Imperial <3>Imperial <4>Rabanastran <5>Rabanastran Это кстати имена всех персонажей, которые не участвуют в боях, а те, которые участвуют в бою (враги и герои+гости) идут в том архиве (Menu.rar, 08.txt), т.к. они собираются в строки в combat log (тот самый 1 файл из 16, которого нет в том архиве). P.S.: бестиарий то в пк версии нашёл?)) В PS2 он идёт кусками несколькими файлами (по несколько записей бестиария в 1 файле), где сначала идут 2 строки для типа и класса, а потом сам текст, при чём каждая страница в 1 фразе.
  9. Final Fantasy XII

    Совсем заработался, Я сейчас взял японский зодиак, и вытаскиваю тексты оттуда тоже, есть несостыковки американских и японских названий. Как показали Мне недавно, st2e файлы как были так и остались в пк версии (в смысле кодировка размещения строк/фраз). AdventCorpse: вижу выложил сначала архив(Menu.rar), где был большой скомпонованный st2e файл с 16 текстами внутри. Но там 13 файлов, не хватает файла с одним dummy фразой, и файла с названиями магазинов (в американке обычке он был весь not used, но в японке там были названия магазинов), а также нет первого st2e куска из того файла, где были строки типа: <22><gold><arg0><standard>'s MP is fully restored. <23><gold><arg0><standard>'s HP and MP are fully restored. (ну голд и стандарт это переключение цвета, arg0 это аргумент0, вытаскиваемый из ОЗУ в момент появления строки, в данном случае имя персонажа или НИПа). Я думаю собрать и японские варианты и американские, сравнить, чтобы более понять что имели в виду разрабы, и потом вывести хороший перевод, надеюсь и с ПК версией будут также делать Те, Кто делает. P.S.: глянув ещё раз menu.rar не увидел куски взади у названий предметов, например: <0>Teleport Stone<0><09>s<0>a <0><0><0><0><size=024> <32>Earth Stone<0><09>s<0>an <0><0><0><0><0><0><size=024> <33>Wind Stone<0><09>s<0>a <0><0><0><0><size=020> (от 1 до 31 резервные позиции) Это склонения 1 предмета и множественного количества при получении. Хотя в японской версии сделано по-другому, для получения одного предмета 1 фраза, для получения множества другая фраза (Вы получили "название предмета" Вы получили “название предмета”x”количество”). ( <36><0f5A82><blue><arg0><standard>×<blue><data1><standard>を手に入れた! <37><0f5A82><blue><arg0><standard>を手に入れた! ) также карт: <0>Rabanastre<0><0>a map of <0><0><0><0><0><0><0><size=028> <1>Nalbina Fortress<0><0>a map of <0><0><0><0><0><size=032> <2>Bhujerba<0><0>a map of <0><0><0><0><0><size=024> Их убрали или когда разбирал не заметил или сам убрал? P.S.: поковерковал в обычной версии код на PS2, и теперь для русского языка там 3 склонения: <143>Ягоды Эксира<0>грозди <08><04><80> <08><06><81><0>гроздь <08><04><80> <08><06><81><0>гроздей <08><04><80> <08><06><81> (1 для X2-X4 (кроме когда X=Y1), 2 для X1 (кроме когда X=Y1), 3 для X5-X0 и Y11-Y14).
  10. Final Fantasy XII

    Правда малая толика пока залита, локационных текстов на 2 мегабайта с лишним ещё(1048 файлов)... . Ещё и текстуры надо будет... .
  11. Final Fantasy XII

    В оригинале было так. Конечно 2 шрифта найдены, но 3, скорей всего системный (в японской версии зодиака эти слова написаны на англ., которые SYSTEM и MISCELLANEOUS), так что главный вопрос что с ними делать? Они задаются двумя байтами, маленьких букв там нет.
  12. Final Fantasy XII

    Сначала обычку, потом можно и позодиачить, сильно не отличаются.
  13. Плюсег за юмор,смелость и находчивость! =))

    ЗЫ: Zoe форева!

  14. Dreamfall Chapters придется ооочень долго ждать

    Проходил DreamFall несколько раз, понравилось)). Очень в конце было жалко Зои, что Она всё открыла, а Её в кому, и выпустили этот Дример под другим названием, чтобы обещание, данное доктором Ким не нарушить (насчёт того, что Дример не выйдет). Про такую затравку были мысли, и даже реализацию придумывал)).
  15. Zeus: Poseidon Expansion

    Дело в том, что создатели инсталятора руссика кое-что забыли, а именно, чтобы в ярлыке прописывалась рабочая папка, и поэтому, при запуске ярлыка игра ищет свои папки рядом с ярлыком, а так как там их нету, то игра и говорит что нету файлов. Исправить это легко: правой кнопкой на ярлыке, в выпадающем меню Свойства, во вкладке Ярлык, из строки Объект копируешь строку кроме конца (Zeus-rus.exe) и вставляешь её в строку Рабочая папка, потом жмёшь ОК, и запускаешь Ярлык, и игра пойдёт.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×