Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

mercury32244

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    2 916
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    3

Последний раз mercury32244 выиграл 5 июля

Публикации mercury32244 были самыми популярными!

Репутация

239 Отличная

5 подписчиков

О mercury32244

  • Звание
    Великий Магистр

Информация

  • Пол
    Мужской

Посетители профиля

3 164 просмотра профиля
  1. Какая же интересная была первая часть в плане сюжета, и во что превратили вторую… Поиграл пару часов — не зацепило, сюжет вообще не на ТОП игру. Продажи второй обусловлены лишь успехом первой части, так бы ее столько не покупали. Даже не знаю, стоит ли продолжать дальше, раскрутиться ли сюжет… Или просто удалить и забыть ее… Первая цепляет с первых же минут, но тут такого нет, и стоит ли продолжать дальше, думаю, этот вопрос возникал у многих...
  2. Okami HD / 大神 絶景版

    В англ версии почему-то имена легендарных героев назвали Нами и Наги. Очень опрометчивый шаг был, не зря Задорнов говорил про американцев “Ну, тупые!” Естественно в русском переводе я пишу Идзанаги и Идзанми. Это чтоб не удивлялись те, кто прошел англ версию. И да, пока ждёте русификатор, почитайте в инете историю про Идзанаги и Идзанами. Чтобы играя в Оками вы имели представление кто это вообще такие.
  3. ок, thanks. Хотя, не думаю, что кто-то возьмет и подарит) Поэтому проще сбор средств, чтоб с миру по нитке...
  4. А как на свою учётку в стиме ссыль копирнуть? Просто с главной страницы скопировать?
  5. Сбор средств на покупку лицензии для проведения тестирования “сюжетной части перевода” Nights of Azure 1 и 2 часть. Сбербанк: 4276 8600 2771 8200 Яндекс Деньги https://money.yandex.ru/to/410013340087995 При отправке средств, подписывайте в комментарии “Для покупки лицензии Nights of Azure ”
  6. Okami HD / 大神 絶景版

    Спасибо за поддержку)
  7. Неправильный ответ. Переводить только то, что интересно тебе. А те проекты что тебе неинтересны, только на материальной основ конечно же.
  8. Ys Seven / Ys: the Ark of Napishtim / Ys: The Oath in Felghana / Ys Origin

    Думаю, потихоньку всё же буду возраждать перевод остальных частей.
  9. Вторая часть так же переведена в сюжетном плане. Из-за невозможности разобраться с тех частью несюжетного текста в русификаторе будет только перевод диалогов. Все, кто не любят “недопереводы” и хотят полную версию, можете ждать, пока кто-нибудь не разберет остальные архивы с текстом. Ну или нанять такого человека можно, наверное)))
  10. One Piece: Pirate Warriors 3

    А сколько там текста вообще получилось?
  11. Экшены и тому подобное больше понимают по картинкам. Просто там чтоб пройти игру не нужен сюжет даже, ходишь и рубишь всех напополам. А в игры, где сюжет на первом плане нужно безумно хорошо знать. Не знаешь перевод одного слова? Всё, весь дилаг теряет смысл, особенно, если слово ключевое, пример: Магический камень находится в (не знакомое слово), пойди к этому месту и принеси мне его. Всё, и человек не знает, куда ему идти. И таких моментов может возникнуть ну очень много.
  12. Перерождение Notabenoid — инвайты для новичков

    Всем привет. У кого есть инвайт? Можете сюда выслать: a.kartes@mail.ru
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×