Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

mercury32244

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    2 915
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    3

Последний раз mercury32244 выиграл 5 июля

Публикации mercury32244 были самыми популярными!

Репутация

236 Отличная

5 подписчиков

О mercury32244

  • Звание
    Великий Магистр

Информация

  • Пол
    Мужской

Посетители профиля

3 137 просмотров профиля
  1. Okami HD / 大神 絶景版

    В англ версии почему-то имена легендарных героев назвали Нами и Наги. Очень опрометчивый шаг был, не зря Задорнов говорил про американцев “Ну, тупые!” Естественно в русском переводе я пишу Идзанаги и Идзанми. Это чтоб не удивлялись те, кто прошел англ версию. И да, пока ждёте русификатор, почитайте в инете историю про Идзанаги и Идзанами. Чтобы играя в Оками вы имели представление кто это вообще такие.
  2. ок, thanks. Хотя, не думаю, что кто-то возьмет и подарит) Поэтому проще сбор средств, чтоб с миру по нитке...
  3. А как на свою учётку в стиме ссыль копирнуть? Просто с главной страницы скопировать?
  4. Сбор средств на покупку лицензии для проведения тестирования “сюжетной части перевода” Nights of Azure 1 и 2 часть. Сбербанк: 4276 8600 2771 8200 Яндекс Деньги https://money.yandex.ru/to/410013340087995 При отправке средств, подписывайте в комментарии “Для покупки лицензии Nights of Azure ”
  5. Okami HD / 大神 絶景版

    Спасибо за поддержку)
  6. Неправильный ответ. Переводить только то, что интересно тебе. А те проекты что тебе неинтересны, только на материальной основ конечно же.
  7. Ys Seven / Ys: the Ark of Napishtim / Ys: The Oath in Felghana / Ys Origin

    Думаю, потихоньку всё же буду возраждать перевод остальных частей.
  8. Вторая часть так же переведена в сюжетном плане. Из-за невозможности разобраться с тех частью несюжетного текста в русификаторе будет только перевод диалогов. Все, кто не любят “недопереводы” и хотят полную версию, можете ждать, пока кто-нибудь не разберет остальные архивы с текстом. Ну или нанять такого человека можно, наверное)))
  9. One Piece: Pirate Warriors 3

    А сколько там текста вообще получилось?
  10. Экшены и тому подобное больше понимают по картинкам. Просто там чтоб пройти игру не нужен сюжет даже, ходишь и рубишь всех напополам. А в игры, где сюжет на первом плане нужно безумно хорошо знать. Не знаешь перевод одного слова? Всё, весь дилаг теряет смысл, особенно, если слово ключевое, пример: Магический камень находится в (не знакомое слово), пойди к этому месту и принеси мне его. Всё, и человек не знает, куда ему идти. И таких моментов может возникнуть ну очень много.
  11. Перерождение Notabenoid — инвайты для новичков

    Всем привет. У кого есть инвайт? Можете сюда выслать: a.kartes@mail.ru
  12. Okami HD / 大神 絶景版

    Дошёл до отметки 90%. По-прежнему в данный момент перевожу один, поскольку никого и нет) Не забываем, что тема игры есть и в нашей группе, поклонники The Miracle — добавляемся и поддерживаем проект) На одном энтузиазме такие масштабные проекты переводов жить не будут))) https://vk.com/the_miracle_ru?w=wall-153480104_338
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×