Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

lyucifeer

Пользователи
  • Публикации

    121
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя lyucifeer

  1. Провал года

    Провал года — игра, про которую все напрочь забудут через пару недель? А вот Starfield будет биться башкой об днище еще долго и настойчиво.
  2. Смотрит как на человека, который никогда не повезёт её в Дубай ) Типа “Остуди свой пыл, не для тебя цветочек рос”.
  3. Нет, суть в том, что она пытается манипулятивным путём перевести свою локальную проблему в глобальную плоскость. Мол, это касается всех и каждого, а не только моего кошелька. Для обычного человека это проблема только в том смысле, что ПОКА ЧТО при использовании его голоса в порочащих его репутацию целях ему придётся оправдываться перед друзьями, знакомыми, близкими, жертвами мошенников и т.д. в том, что это не его настоящий голос, а подделка. Когда проблема реально дорастет до глобального уровня - оправдываться никому ни перед кем уже не придётся. Как фотошоп-фейки никого сейчас не удивляют. Ну а “интересы сторон” меня мало волнуют. Эти интересы защищаются зачастую настолько варварскими методами, что при одном слове “копирайт” уже тошнота к горлу подступает.
  4. Не нужно пугать людей. Как только эта проблема в силу дальнейшего развития технологий действительно станет всеобщей, в тот же момент она станет и несущественной.
  5. А какое в Штатах по закону максимальное наказание за клевету? Тюремное заключение вообще подразумевается, или только денежная компенсация? Надо было до конца их додавливать, этих тварей, чтобы другим было боязно таким образом решать свои проблемы и выяснять отношения. Они несколько лет его жизни просто растоптали.
  6. О, понимаю: вы могли бы решать судьбы мира и сотрясать горы, карать и миловать, воздавать и низлагать, но предпочли затаиться. И никто не знает, какое чудовищное зло скрывается там, в океанских глубинах. А иначе зачем же было с таким пафосом об этом сообщать?
  7. EA выпустила релизную версию лончера EA App

    Вопрос с лаунчерами EA я для себя не так давно решил кардинально. Скачал с ресурса, имя которого нельзя называть, репаки тех пяти игр, ради которых я все это время держал у себя этот кусок... кода. Сохранил их на внешний ЖД до востребования, а Origin пинком отправил в дальнее безвозвратное эротическое путешествие со своего компа. Больше ничего не хочу ни знать, ни слышать ни про саму EA, ни про ее игры, ни про лаунчеры, сколько бы их там у нее еще ни появилось. Они существуют в одной вселенной, я в другой.
  8. Как начинать локализировать?

    Я, помню, пытался переводить одну старенькую игрушку. Моих скудных знаний программирования на Питоне хватило, чтобы состряпать распаковщик файла ресурсов игры (который является по сути хранилищем файлов без сжатия). Но вот с разбором шрифтов я уже не сдюжил. Пришлось найти корявый фаргусовский перевод этой игры и позаимствовать корявые шрифты оттуда. Но в самой игре натолкнулся на неприятную особенность - иногда довольно длинные слова в конце строки вылезают за границы экрана, не переносятся на новую строку. Начал нудное кропотливое тестирование игры в поисках таких мест, и на этом сломался, терпения не хватило. В общем, в одиночку вести такие проекты, особенно без достаточной технической подкованности - это что-то, не для слабонервных )
  9. В России хотят легализовать показ порно

    "Все лгут. Боюсь запутаться. Придется выбрать какого-то одного лжеца, а всех остальных заткнуть. Так проще, и мозги напрягать не надо."
  10. В России хотят легализовать показ порно

    Да можешь не снимать. Потом постираешь.
  11. OK, теперь подождём, пока XP'шники отметятся - расскажут, как вся движуха проходит мимо них.
  12. Что-то больно долго 1 апреля длится: я уже 8-го новость прочитал и повелся, давно уже не ожидая никаких подвохов. Хорошо, что в комментарии заглянул, иначе так бы и положил болт на этот ремейк в гневе.
  13. Что еще за бредовые претензии? Эта компания что, просто взяла и целое слово за собой закрепила? Зря Ubisoft не захотела судиться, таких наглецов наказывать надо.
  14. Broken Sword: The Angel of Death / Secret of the Ark

    За Буку здесь забанить могут. Если решишь выложить в руководства Steam — озаглавливать материал лучше как “русская локализация”, потому что “русификатор” гуглопереводчик переводит на английский как “crack”, со всеми сопутствующими проблемами.
  15. А по полной ли цене покупали? По-моему, на предзаказы обычно тоже скидки бывают где-то процентов в 10-15. Я вот только точно не помню, как там с Лариской дело обстояло.
  16. Broken Sword 2: The Smoking Mirror (+ Remastered)

    Пойдет и в GOG, только нужно учитывать, что субтитры в игре по умолчанию выключены, поэтому вступительный ролик пройдет без них, если предварительно не включить их в настройках ScummVM или просто ручками в файле bsword2.ini не поправить "subtitles=false" на "subtitles=true".
  17. В архив добавлен текстовый перевод знаменитого симулятора Hitman 2: Silent Assassin, точнее для той его версии, что продается на GOG. Он собран из текстов «Фаргуса» и 8-bit. Качаем тут. В архив добавлен текстовый перевод знаменитого симулятора Hitman 2: Silent Assassin, точнее для той его версии, что продается на GOG. Он собран из текстов «Фаргуса» и 8-bit. Качаем тут.
  18. Hitman: Codename 47 / Hitman 2 / Hitman: Contracts

    Русификация «Hitman 2: Silent Assassin» от Фаргус (для GOG-версии игры) Скачать с GoogleDrive Переведены: текст, субтитры. Авторы перевода: Фаргус 8bit (отсутствующие у Фаргуса брифинги) Требуемая версия игры: 1.01 (GOG) Установка: Скопировать содержимое архива с заменой в корневую директорию игры. Для упаковки ресурсов перевода активировать Install_rusp.bat двойным щелчком мыши, дождаться окончания работы bat-файла. Русификатор содержит файлы русской локализации игры от Фаргус с учетом выпущенного ими позднее патча, исправляющего вылет из игры в миссии "По следам Хаямото". Так как в версии от Фаргуса отсутствовали брифинги перед некоторыми заданиями, соответствующие файлы были заменены файлами локализации от 8bit.
  19. А вообще "дед" в лотерею сыграл, и проиграл. Реды тоже в лотерею играли, и представить в то время не могли, обернется для них эта покупка провалом или успехом. Даже более того - они рисковали в этой ситуации, а Сапковский ничем не рисковал, только профит поимел, какой-никакой. Если уж продал кому-то свой лотерейный билет, то нефиг потом приходить и требовать долю с выигрыша. Как-то так.
  20. Посредством Dosbox с использованием ресурсов nGlide, если я всё правильно понял. Правда, чтобы без фризов поиграть, я dgVoodoo2 в папку Dosbox распаковывал (файлы dgVoodooCpl.exe и Glide2x.dll) и настраивал.
  21. В архив добавлен перевод классического издания адвенчуры The Elder Scrolls Adventures: Redguard от «Фаргуса», адаптированный для версии с GOG.com. Перевод качаем тут.
  22. The Elder Scrolls: Arena, Battlespire, Redguard

    Русификация «The Elder Scrolls Adventures: Redguard» от Фаргус (для GOG-версии игры) Скачать с GoogleDrive Переведены: текст, субтитры. Авторы перевода: Фаргус Требуемая версия игры: 1.0.1.0 (GOG) Установка: скопировать папку из архива с заменой в корневую директорию игры. Особенности локализации: - Субтитры диалогов, видеороликов и остальной текст в игре (за исключением текстур) переведены. - Качество перевода можно назвать удовлетворительным. Присутствуют ошибки и опечатки, но в принципе ничего страшного. - Шрифт в диалогах выполнен несколько "топорно", но зато хорошо и легко читаем. Недостатки локализации: - Шрифт для журнала заданий не локализован, поэтому в журнале "иероглифы" вместо текста. Впрочем, это не критично для прохождения игры.* История изменений: Версия 0.2: -. Причина багов выявлена в некоторых шрифтах. Забагованные шрифты заменены на шрифты из локализации Седьмого Волка, также возвращены два шрифта из английской локализации. Журнал заданий теперь оказался окончательно "убит" - вместо текста там иероглифы. Учитывая, что журнал и раньше практически невозможно было читать, это не критично для прохождения игры.* На случай, если кто-либо решит привести локализацию Фаргуса в порядок, оригинальные фаргусовские шрифты и соответствующий им MENU.INI можно взять здесь: GoogleDrive Версия 0.1: -. Создание русификатора; -. Перенос озвучки видеороликов в текстовую форму и добавление в субтитры; -. Перевод в субтитрах недостающих фрагментов видео (в локализации Фаргуса видеоролики были сильно порезаны, также были пропущены при озвучении некоторые фразы персонажей); -. Оказалось, что локализация Фаргуса содержит баги: вылет из игры с ошибкой при попытке открыть игровое меню или журнал заданий на просторах острова; вылет при попытке сохранения на некоторых локациях; шрифт журнала заданий настолько плох, что читать его практически невозможно. Примечания: * Журнал заданий - это не система квестов в общепринятом понимании, это скорее записная книжка Сайруса. В диалогах с npc Сайрус получает огромное количество информации, большую часть которой составляют игровой лор и сведения об окружающей действительности. В журнал заносятся те сведения, на основании которых Сайрус будет вести свои поиски и продвигаться дальше по сюжету, то есть приносящие непосредственную пользу. Таким образом, играть без журнала заданий можно, но игра от этого становится "хардкорнее" - придется многое удерживать в памяти. Основная проблема в том, что больше половины игры "ниточки" расследования Сайруса ведут его в самых различных направлениях поиска, и только ближе к окончанию сходятся в одну последовательную нить повествования. Из-за этого зачастую бывает очень трудно разобраться в полезности поступающих сведений, и легко упустить из виду существенные детали. Следует просто помнить, что значок записи в журнал заданий в верхнем правом углу экрана сигнализирует вам о получении такой информации, которая НЕПРЕМЕННО понадобится в будущем. -. В переводе Фаргуса не учтены некоторые моменты, которые могут представлять трудности при решении различных игровых головоломок для людей, не владеющих английским языком даже на минимальном уровне:
  23. Dragon Age: Origins (+ Awakening, + DLC)

    А где играете? Если в Steam, то, как посоветовали выше, смотрите руководства. Если в Origin, то отсутствующие в Origin-версии игры файлы английской локализации можно взять здесь: Для Dragon Age Origins (GoogleDrive) Для Dragon Age II (GoogleDrive)
  24. Dragon Age: Origins (+ Awakening, + DLC)

    Ясно. Буду знать. GoogleDrive
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×