Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Новости переводов

Новости локализаций на русский и другие языки.

496 тем в этом разделе

    • 7 ответов
    • 816 просмотров
    • 11 ответов
    • 2 394 просмотра
    • 63 ответа
    • 3 686 просмотров
    • 28 ответов
    • 1 673 просмотра
    • 45 ответов
    • 4 467 просмотров
    • 2 ответа
    • 583 просмотра
    • 53 ответа
    • 3 659 просмотров
    • 59 ответов
    • 3 441 просмотр
    • 11 ответов
    • 1 197 просмотров
    • 8 ответов
    • 841 просмотр
    • 6 ответов
    • 990 просмотров
    • 16 ответов
    • 1 951 просмотр
    • 1 ответ
    • 764 просмотра
    • 0 ответов
    • 724 просмотра
    • 0 ответов
    • 708 просмотров
    • 1 ответ
    • 813 просмотров
    • 17 ответов
    • 1 847 просмотров
    • 1 ответ
    • 878 просмотров
    • 39 ответов
    • 6 289 просмотров
    • 2 ответа
    • 1 096 просмотров
    • 12 ответов
    • 1 670 просмотров
    • 14 ответов
    • 1 541 просмотр
    • 21 ответ
    • 3 508 просмотров
    • 0 ответов
    • 1 039 просмотров
    • 21 ответ
    • 2 942 просмотра
    • 37 ответов
    • 6 430 просмотров
    • 24 ответа
    • 3 810 просмотров
    • 14 ответов
    • 1 904 просмотра
    • 8 ответов
    • 1 673 просмотра
    • 0 ответов
    • 1 108 просмотров
    • 4 ответа
    • 1 524 просмотра
    • 13 ответов
    • 1 790 просмотров
    • 3 ответа
    • 1 392 просмотра
    • 7 ответов
    • 2 286 просмотров
    • 41 ответ
    • 5 903 просмотра
    • 1 ответ
    • 1 198 просмотров
    • 18 ответов
    • 2 977 просмотров
    • 14 ответов
    • 1 725 просмотров
    • 40 ответов
    • 4 637 просмотров
    • 0 ответов
    • 1 513 просмотров
    • 11 ответов
    • 2 066 просмотров
    • 18 ответов
    • 3 482 просмотра
    • 2 ответа
    • 1 618 просмотров
    • 70 ответов
    • 8 085 просмотров
    • 47 ответов
    • 5 670 просмотров
    • 10 ответов
    • 1 916 просмотров
    • 3 ответа
    • 1 732 просмотра
    • 99 ответов
    • 11 277 просмотров
    • 3 ответа
    • 1 887 просмотров
    • 74 ответа
    • 6 553 просмотра

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
  • Наш выбор

    • Несмотря на тот факт, что по современным представлениям жизнь зародилась в морских глубинах, боязнь этой стихии издревле является одной из самых распространенных фобий. В современной классификации так называемого страха воды соответствующих фобий насчитывается около десятка: помимо, собственно, гидрофобии, среди них есть лимнофобия — то есть страх небольших спокойных водоемов вроде пруда или болота; антлофобия — боязнь наводнений; омброфобия — иррациональный ужас от попадания под дождь; или, например, аблютофобия — непреодолимый страх перед любым контактом с водой.

      Самыми распространенными «морскими» страхами, безусловно, являются талассофобия — страх перед любыми глубокими водоемами, и непосредственно батофобия — страх глубины. Точные причины возникновения этих психических расстройств науке пока не известны, однако главными подозреваемыми пока что значатся собственный печальный опыт, как-то связанный с водой и водоемами в частности, а также эволюционный механизм, заставляющий людей на подсознательном уровне опасаться неизвестного (а глубина в принципе способна скрывать в себе многое) и избегать чужой стихии (родина — родиной, однако человек — это все-таки наземное существо).
        • Лайк (+1)
        • Спасибо (+1)
      • 37 ответов

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×